Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 1.16

Lévitique 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 1.16 (LSG)Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’orient, dans le lieu où l’on met les cendres.
Lévitique 1.16 (NEG)Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’orient, dans le lieu où l’on met les cendres.
Lévitique 1.16 (S21)Il enlèvera le jabot avec ses plumes et le jettera près de l’autel, vers l’est, à l’endroit où l’on met les cendres.
Lévitique 1.16 (LSGSN)Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’orient, dans le lieu où l’on met les cendres.

Les Bibles d'étude

Lévitique 1.16 (BAN)il ôtera le gésier avec ce qui s’y trouve et le jettera près de l’autel, vers l’orient, au lieu où l’on met les cendres.

Les « autres versions »

Lévitique 1.16 (SAC)Il jettera la petite vessie du gosier, et les plumes auprès de l’autel du côté de l’orient, au lieu où l’on a accoutumé de jeter les cendres.
Lévitique 1.16 (MAR)Et il ôtera son jabot avec sa plume, et les jettera près de l’autel vers l’Orient, où seront les cendres.
Lévitique 1.16 (OST)Il ôtera son jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’Orient, au lieu où sera la cendre.
Lévitique 1.16 (CAH)Il en ôtera le jabot avec ses plumes, les jettera près de l’autel, vers l’orient, à l’endroit des cendres.
Lévitique 1.16 (GBT)Il jettera la vésicule du gosier et les plumes auprès de l’autel, du côté de l’orient, au lieu où l’on a coutume de jeter les cendres.
Lévitique 1.16 (PGR)et il enlèvera le gésier avec ses immondices et le jettera à côté de l’Autel vers l’orient dans le cendrier.
Lévitique 1.16 (LAU)On ôtera le jabot avec son ordure, et on le jettera près de l’autel vers l’orient, au lieu où seront les cendres.
Lévitique 1.16 (DBY)et il ôtera son gésier avec son ordure, et les jettera à côté de l’autel, vers l’orient, au lieu où sont les cendres ;
Lévitique 1.16 (TAN)Il enlèvera le jabot avec ses plumes, et le jettera à côté de l’autel, à l’orient, dans le dépôt des cendres.
Lévitique 1.16 (VIG)Il jettera la petite vessie (vésicule) du gosier et les plumes auprès de l’autel, du côté de l’orient, au lieu où l’on a coutume de jeter les cendres.
Lévitique 1.16 (FIL)Il jettera la petite vessie du gosier et les plumes auprès de l’autel, du côté de l’orient, au lieu où l’on a coutume de jeter les cendres.
Lévitique 1.16 (CRA)Il ôtera le jabot avec ses impuretés et le jettera près de l’autel, vers l’Orient, au lieu où l’on met les cendres.
Lévitique 1.16 (BPC)il enlèvera le jabot avec ses impuretés et le jettera près de l’autel du côté de l’Orient où l’on dépose les cendres ;
Lévitique 1.16 (AMI)Il enlèvera le jabot avec ses impuretés et les jettera auprès de l’autel du côté de l’orient, au lieu où l’on a accoutumé de jeter les cendres.

Langues étrangères

Lévitique 1.16 (LXX)καὶ ἀφελεῖ τὸν πρόλοβον σὺν τοῖς πτεροῖς καὶ ἐκβαλεῖ αὐτὸ παρὰ τὸ θυσιαστήριον κατὰ ἀνατολὰς εἰς τὸν τόπον τῆς σποδοῦ.
Lévitique 1.16 (VUL)vesiculam vero gutturis et plumas proiciet propter altare ad orientalem plagam in loco in quo cineres effundi solent
Lévitique 1.16 (SWA)kisha atakiondoa kile kibofu chake, pamoja na taka zake, na kukitupa kando ya madhabahu upande wa mashariki, mahali pa majivu;
Lévitique 1.16 (BHS)וְהֵסִ֥יר אֶת־מֻרְאָתֹ֖ו בְּנֹצָתָ֑הּ וְהִשְׁלִ֨יךְ אֹתָ֜הּ אֵ֤צֶל הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ קֵ֔דְמָה אֶל־מְקֹ֖ום הַדָּֽשֶׁן׃