Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 12.5

Osée 12.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 12.5 (LSG)(12.6) L’Éternel est le Dieu des armées ; Son nom est l’Éternel.
Osée 12.5 (NEG)Il lutta avec l’ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l’avait trouvé à Béthel, Et c’est là que Dieu nous a parlé.
Osée 12.5 (S21)Il a lutté avec l’ange, et il a été vainqueur, il a pleuré et lui a adressé des supplications. Jacob l’avait trouvé à Béthel, et c’est là que Dieu nous a parlé.
Osée 12.5 (LSGSN) L’Éternel est le Dieu des armées ; Son nom est l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Osée 12.5 (BAN)Il a eu le dessus sur l’ange et il a vaincu ; il a pleuré et lui a demandé grâce. Il le trouvera à Béthel, et là il parlera avec nous.

Les « autres versions »

Osée 12.5 (SAC)Aussi le Seigneur, le Dieu des armées, devint son Seigneur, et l’objet perpétuel de son souvenir.
Osée 12.5 (MAR)Il fut vainqueur [en luttant] avec l’Ange, et fut le plus fort ; il pleura, et lui demanda grâce ; il le trouva à Béthel, et là [Dieu] parla avec nous.
Osée 12.5 (OST)Il lutta avec l’ange, et il fut le plus fort ; il pleura, et lui demanda grâce. À Béthel il le trouva, et c’est là que Dieu nous a parlé.
Osée 12.5 (CAH)Il combattit contre l’ange et fut vainqueur ; il pleura et le supplia ; à Beth-El il l’a trouvé, et là il nous parlera.
Osée 12.5 (GBT)Oui, il prévalut contre l’esprit céleste, et resta le plus fort ; il le conjura avec larmes de le bénir. Il avait trouvé Dieu à Béthel, et là Dieu lui avait parlé en notre faveur.
Osée 12.5 (PGR)il lutta avec l’ange, et eut l’avantage ; il pleura et le supplia, à Béthel il le trouva, et là il nous parla.
Osée 12.5 (LAU)Il combattit avec l’ange et prévalut ; il pleura et le supplia. À Béthel il le trouva, et c’est là qu’il parla avec nous.
Osée 12.5 (DBY)(12.6) et l’Éternel, le Dieu des armées, l’Éternel, est son mémorial.
Osée 12.5 (TAN)Il lutta contre un ange et fut vainqueur, et celui-ci pleura et demanda grâce : il devait le retrouver à Béthel, et là, il parla en notre faveur.
Osée 12.5 (VIG)Et il prévalut contre l’ange, et il fut vainqueur (fortifié) ; il pleura et (il) le supplia. Il le trouva à Béthel, et c’est là que le Seigneur nous parla.
Osée 12.5 (FIL)Le Seigneur est le Dieu des armées, le Seigneur est l’objet de son souvenir.
Osée 12.5 (CRA)Il lutta avec l’ange et il eut le dessus ; il pleura et lui demanda grâce ; il le trouva ensuite à Béthel, et là Dieu a parlé avec nous.
Osée 12.5 (BPC)Et Yahweh, le Dieu des armées, - Yahweh se souvint de lui.
Osée 12.5 (AMI)Et après avoir prévalu [contre cet esprit qui céda à ses forces], il le conjura avec larmes de le bénir ; il l’avait déjà trouvé à Béthel, et c’est là que le Seigneur nous parla.

Langues étrangères

Osée 12.5 (LXX)καὶ ἐνίσχυσεν μετὰ ἀγγέλου καὶ ἠδυνάσθη ἔκλαυσαν καὶ ἐδεήθησάν μου ἐν τῷ οἴκῳ Ων εὕροσάν με καὶ ἐκεῖ ἐλαλήθη πρὸς αὐτόν.
Osée 12.5 (VUL)et invaluit ad angelum et confortatus est flevit et rogavit eum in Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum
Osée 12.5 (SWA)Naam, Bwana, Mungu wa majeshi; Bwana ndilo kumbukumbu lake.
Osée 12.5 (BHS)(12.4) וָיָּ֤שַׂר אֶל־מַלְאָךְ֙ וַיֻּכָ֔ל בָּכָ֖ה וַיִּתְחַנֶּן־לֹ֑ו בֵּֽית־אֵל֙ יִמְצָאֶ֔נּוּ וְשָׁ֖ם יְדַבֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃