Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 1.12

Daniel 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 1.12 (LSG)Éprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Daniel 1.12 (NEG)Eprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Daniel 1.12 (S21)« Fais donc un essai avec tes serviteurs pendant 10 jours : qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire.
Daniel 1.12 (LSGSN)Eprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;

Les Bibles d'étude

Daniel 1.12 (BAN)Fais donc un essai avec tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire.

Les « autres versions »

Daniel 1.12 (SAC)Éprouvez, je vous prie, vos serviteurs pendant dix jours, et qu’on ne nous donne que des légumes à manger, et que de l’eau à boire :
Daniel 1.12 (MAR)Eprouve, je te prie, tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger, et de l’eau à boire.
Daniel 1.12 (OST)Éprouve, je te prie, tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Daniel 1.12 (CAH)Éprouve donc tes serviteurs durant dix jours, et qu’on nous donne des légumes pour manger et de l’eau pour boire.
Daniel 1.12 (GBT)Éprouvez, je vous prie, vos serviteurs pendant dix jours ; qu’on ne nous donne que des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Daniel 1.12 (PGR)Fais donc un essai de dix jours sur tes serviteurs, et qu’on nous donne des légumes pour nourriture, et de l’eau pour boisson.
Daniel 1.12 (LAU)Veuille faire sur tes esclaves un essai de dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Daniel 1.12 (DBY)éprouve, je te prie, tes serviteurs dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger, et de l’eau à boire ;
Daniel 1.12 (TAN)"De grâce, mets tes serviteurs à l’épreuve pendant une dizaine de jours : qu’on ne nous donne que des légumes secs à manger et de l’eau à boire.
Daniel 1.12 (VIG)Eprouve(z), je (vous) t’en prie, tes (vos) serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Daniel 1.12 (FIL)Eprouve, je t’en prie, tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire;
Daniel 1.12 (CRA)« Fais, je te prie, un essai avec tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire.
Daniel 1.12 (BPC)“Fais donc un essai avec tes serviteurs pendant dix jours et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Daniel 1.12 (AMI)Éprouvez, je vous prie, vos serviteurs pendant dix jours, et qu’on ne nous donne que des légumes à manger, et que de l’eau à boire ;

Langues étrangères

Daniel 1.12 (LXX)πείρασον δὴ τοὺς παῖδάς σου ἐφ’ ἡμέρας δέκα καὶ δοθήτω ἡμῖν ἀπὸ τῶν ὀσπρίων τῆς γῆς ὥστε κάπτειν καὶ ὑδροποτεῖν.
Daniel 1.12 (VUL)Tenta nos, obsecro, servos tuos, diebus decem, et dentur nobis legumina ad vescendum, et aqua ad bibendum;
Daniel 1.12 (SWA)Tafadhali utujaribu sisi watumishi wako muda wa siku kumi; na watupe mtama tule, na maji tunywe.
Daniel 1.12 (BHS)נַס־נָ֥א אֶת־עֲבָדֶ֖יךָ יָמִ֣ים עֲשָׂרָ֑ה וְיִתְּנוּ־לָ֜נוּ מִן־הַזֵּרֹעִ֛ים וְנֹאכְלָ֖ה וּמַ֥יִם וְנִשְׁתֶּֽה׃