Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.7

Ezéchiel 33.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 33.7 (LSG)Et toi, fils de l’homme, je t’ai établi comme sentinelle sur la maison d’Israël. Tu dois écouter la parole qui sort de ma bouche, et les avertir de ma part.
Ezéchiel 33.7 (NEG)Et toi, fils de l’homme, je t’ai établi comme sentinelle sur la maison d’Israël. Tu dois écouter la parole qui sort de ma bouche, et les avertir de ma part.
Ezéchiel 33.7 (S21)« C’est toi, fils de l’homme, que j’ai donné comme sentinelle à la communauté d’Israël. Tu dois écouter la parole qui sort de ma bouche et les avertir de ma part.
Ezéchiel 33.7 (LSGSN)Et toi, fils de l’homme, je t’ai établi comme sentinelle sur la maison d’Israël. Tu dois écouter la parole qui sort de ma bouche, et les avertir de ma part.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 33.7 (BAN)Et toi, fils d’homme, je t’ai établi comme sentinelle pour la maison d’Israël : quand tu entendras de ma bouche quelque chose, tu les avertiras de ma part.

Les « autres versions »

Ezéchiel 33.7 (SAC)Fils de l’homme, vous êtes celui que j’ai établi pour servir de sentinelle à la maison d’Israël : vous écouterez donc les paroles de ma bouche ; et vous leur annoncerez ce que je vous aurai dit.
Ezéchiel 33.7 (MAR)Toi donc, fils d’homme, je t’ai établi pour sentinelle à la maison d’Israël ; tu écouteras donc la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part.
Ezéchiel 33.7 (OST)Et toi, fils de l’homme, je t’ai établi comme sentinelle pour la maison d’Israël ; écoute la parole de ma bouche, et avertis-la de ma part.
Ezéchiel 33.7 (CAH)(Eh bien ! ) toi, fils de l’homme, je t’ai établi garde de la maison d’Israel ; lorsque tu entends de ma bouche une parole, tu les avertis de ma part.
Ezéchiel 33.7 (GBT)Toi donc, fils de l’homme, je t’ai donné pour sentinelle à la maison d’Israël. Tu écouteras les paroles de ma bouche, et tu les leur annonceras de ma part.
Ezéchiel 33.7 (PGR)Or, fils de l’homme, je t’ai établi sentinelle pour la maison d’Israël, afin que de ma bouche tu entendes la parole, et que tu les avertisses de ma part.
Ezéchiel 33.7 (LAU)Et toi, fils d’homme, je t’ai fait sentinelle pour la maison d’Israël. Tu entendras de ma bouche la parole, et tu les avertiras de ma part.
Ezéchiel 33.7 (DBY)Et toi, fils d’homme, je t’ai établi sentinelle pour la maison d’Israël, et tu entendras la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part.
Ezéchiel 33.7 (TAN)Or toi, fils de l’homme, je t’ai établi guetteur pour la maison d’Israël : si tu entends une parole sortir de ma bouche, tu dois les avertir de ma part.
Ezéchiel 33.7 (VIG)Et toi, fils de (d’un) l’homme, je t’ai établi comme sentinelle pour la maison d’Israël. Tu écouteras donc les paroles de ma bouche, et tu les leur annonceras de ma part.
Ezéchiel 33.7 (FIL)Et toi, fils de l’homme, Je t’ai établi comme sentinelle pour la maison d’Israël. Tu écouteras donc les paroles de Ma bouche, et tu les leur annonceras de Ma part.
Ezéchiel 33.7 (CRA)Et toi, fils de l’homme, je t’ai établi comme sentinelle pour la maison d’Israël : quand tu entendras de ma bouche une parole, tu les avertiras de ma part.
Ezéchiel 33.7 (BPC)Toi donc, fils de l’homme, je t’ai établi comme sentinelle pour la maison d’Israël. Quand tu entends une parole de ma bouche, tu les avertiras de ma part.
Ezéchiel 33.7 (AMI)Fils de l’homme, vous êtes celui que j’ai établi pour servir de sentinelle à la maison d’Israël ; vous écouterez donc les paroles de ma bouche, et vous leur annoncerez ce que je vous aurai dit.

Langues étrangères

Ezéchiel 33.7 (LXX)καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου σκοπὸν δέδωκά σε τῷ οἴκῳ Ισραηλ καὶ ἀκούσῃ ἐκ στόματός μου λόγον.
Ezéchiel 33.7 (VUL)et tu fili hominis speculatorem dedi te domui Israhel audiens ergo ex ore meo sermonem adnuntiabis eis ex me
Ezéchiel 33.7 (SWA)Basi wewe, mwanadamu, nimekuweka kuwa mlinzi kwa nyumba ya Israeli; basi ulisikie neno hili kinywani mwangu, ukawape maonyo yangu.
Ezéchiel 33.7 (BHS)וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם צֹפֶ֥ה נְתַתִּ֖יךָ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמַעְתָּ֤ מִפִּי֙ דָּבָ֔ר וְהִזְהַרְתָּ֥ אֹתָ֖ם מִמֶּֽנִּי׃