Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.3

Ezéchiel 33.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 33.3 (LSG)si cet homme voit venir l’épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple ;
Ezéchiel 33.3 (NEG)si cet homme voit venir l’épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple ;
Ezéchiel 33.3 (S21)Si cet homme voit venir l’épée sur le pays, sonne de la trompette et avertit le peuple,
Ezéchiel 33.3 (LSGSN)si cet homme voit venir l’épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple ;

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 33.3 (BAN)et que, voyant l’épée venir contre le pays, il sonnera du cor et avertira le peuple,

Les « autres versions »

Ezéchiel 33.3 (SAC)et que cet homme ensuite voyant l’épée qui vient fondre sur ce pays-là, sonne de la trompette, et en avertisse le peuple ;
Ezéchiel 33.3 (MAR)Et que lui voyant venir l’épée sur le pays, aura sonné du cor, et aura averti le peuple ;
Ezéchiel 33.3 (OST)Si cet homme, voyant venir l’épée sur le pays, sonne de la trompette pour avertir le peuple,
Ezéchiel 33.3 (CAH)(Celui-ci) voyant le glaive venir sur le pays, sonne de la trompette et avertit le peuple.
Ezéchiel 33.3 (GBT)Et que cet homme, voyant l’épée fondre sur ce pays, aura sonné de la trompette et averti le peuple ;
Ezéchiel 33.3 (PGR)et qui, voyant venir l’épée sur le pays, sonnât de la trompette, pour avertir le peuple ;
Ezéchiel 33.3 (LAU)et qu’il voie l’épée venant contre la terre, et qu’il sonne du cor et avertisse le peuple :
Ezéchiel 33.3 (DBY)et qu’il voie venir l’épée sur le pays, et sonne de la trompette, et avertisse le peuple ;
Ezéchiel 33.3 (TAN)Cet homme, voyant le glaive venir contre le pays, sonnera de la trompette et avertira le peuple
Ezéchiel 33.3 (VIG)et que cet homme, voyant venir l’épée sur le pays, aura sonné de la trompette et averti le peuple
Ezéchiel 33.3 (FIL)et que cet homme, voyant venir l’épée sur le pays, aura sonné de la trompette et averti le peuple,
Ezéchiel 33.3 (CRA)et que cet homme, voyant l’épée venir contre le pays, sonne de la trompette et avertit le peuple,
Ezéchiel 33.3 (BPC)et que, voyant venir l’épée sur le pays, il sonne de la trompette et avertit les gens,
Ezéchiel 33.3 (AMI)et que cet homme ensuite, voyant l’épée qui vient fondre sur ce pays-là, sonne de la trompette et en avertisse le peuple,

Langues étrangères

Ezéchiel 33.3 (LXX)καὶ ἴδῃ τὴν ῥομφαίαν ἐρχομένην ἐπὶ τὴν γῆν καὶ σαλπίσῃ τῇ σάλπιγγι καὶ σημάνῃ τῷ λαῷ.
Ezéchiel 33.3 (VUL)et ille viderit gladium venientem super terram et cecinerit bucina et adnuntiaverit populo
Ezéchiel 33.3 (SWA)ikiwa, aonapo upanga unakuja juu ya nchi hiyo, apiga tarumbeta na kuwaonya watu;
Ezéchiel 33.3 (BHS)וְרָאָ֥ה אֶת־הַחֶ֖רֶב בָּאָ֣ה עַל־הָאָ֑רֶץ וְתָקַ֥ע בַּשֹּׁופָ֖ר וְהִזְהִ֥יר אֶת־הָעָֽם׃