Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.26

Ezéchiel 33.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 33.26 (LSG)Vous vous appuyez sur votre épée, vous commettez des abominations, chacun de vous déshonore la femme de son prochain. Et vous posséderiez le pays !
Ezéchiel 33.26 (NEG)Vous vous appuyez sur votre épée, vous commettez des abominations, chacun de vous déshonore la femme de son prochain. Et vous posséderiez le pays !
Ezéchiel 33.26 (S21)Vous vous appuyez sur votre épée, vos femmes s’adonnent à des pratiques abominables, chacun de vous rend impure la femme de son prochain, et vous posséderiez le pays ? ›
Ezéchiel 33.26 (LSGSN)Vous vous appuyez sur votre épée, vous commettez des abominations, chacun de vous déshonore la femme de son prochain. Et vous posséderiez le pays !

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 33.26 (BAN)Vous-vous êtes confiés à votre épée, vous avez commis des abominations, vous avez souillé chacun la femme de son prochain, et vous hériteriez le pays… !

Les « autres versions »

Ezéchiel 33.26 (SAC)Vous avez toujours été prêts à tirer l’épée ; vous avez commis des abominations ; chacun de vous a violé la femme de son prochain ; et après cela, vous posséderez cette terre comme votre héritage ?
Ezéchiel 33.26 (MAR)Vous vous appuyez sur votre épée ; vous commettez abomination, et vous souillez chacun de vous la femme de son prochain ; et vous posséderiez le pays ?
Ezéchiel 33.26 (OST)Vous vous appuyez sur votre épée, vous commettez des abominations, vous souillez chacun de vous la femme de son prochain, et vous posséderiez le pays !
Ezéchiel 33.26 (CAH)Vous vous appuyez sur vos épées, vous commettez une abomination, vous souillez l’un la femme de son prochain, et vous posséderiez le pays !
Ezéchiel 33.26 (GBT)Vous vous appuyez sur votre épée, vous avez commis des abominations, chacun de vous a déshonoré la femme de son prochain, et vous posséderiez cette terre comme votre héritage !
Ezéchiel 33.26 (PGR)Vous vous appuyez sur votre épée ; vous, femmes, vous commettez des abominations ; vous déshonorez la femme l’un de l’autre ; et vous posséderiez le pays !
Ezéchiel 33.26 (LAU)Vous vous appuyez sur votre épée, vous{Ou vous, [femmes].} commettez des abominations ; chacun de vous souille la femme de son prochain ;... et vous posséderiez la terre ?
Ezéchiel 33.26 (DBY)Vous vous roidissez sur votre épée, vous commettez des abominations, et vous rendez impure, chacun de vous, la femme de son prochain : et vous hériteriez le pays ?
Ezéchiel 33.26 (TAN)Vous vous appuyez sur votre glaive, vous commettez des horreurs, vous déshonorez l’un la femme de l’autre, et vous voulez être maîtres du pays !
Ezéchiel 33.26 (VIG)Vous vous êtes appuyés sur vos épées, vous avez commis des abominations, chacun de vous a souillé la femme de son prochain, et vous posséderiez ce (le) pays en héritage ?
Ezéchiel 33.26 (FIL)Vous vous êtes appuyés sur vos épées, vous avez commis des abominations, chacun de vous a souillé la femme de son prochain, et vous posséderiez ce pays en héritage?
Ezéchiel 33.26 (CRA)Vous vous êtes appuyés sur votre épée, vous avez commis l’abomination ; vous avez déshonoré chacun la femme de votre prochain, et vous posséderiez le pays !
Ezéchiel 33.26 (BPC)Vous vous appuyez sur vos épées, vous commettez des abominations, vous souillez l’un la femme de l’autre et vous voulez posséder le pays ?
Ezéchiel 33.26 (AMI)Vous mettez votre confiance dans l’épée, vous avez commis des abominations, chacun de vous a violé la femme de son prochain ; et après cela, vous posséderez cette terre comme votre héritage !

Langues étrangères

Ezéchiel 33.26 (LXX)Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ezéchiel 33.26 (VUL)stetistis in gladiis vestris fecistis abominationes et unusquisque uxorem proximi sui polluit et terram hereditate possidebitis
Ezéchiel 33.26 (SWA)Mnategemea upanga wenu, mnatenda machukizo, mnanajisi kila mtu mke wa jirani yake; je! Mtaimiliki nchi hii?
Ezéchiel 33.26 (BHS)עֲמַדְתֶּ֤ם עַֽל־חַרְבְּכֶם֙ עֲשִׂיתֶ֣ן תֹּועֵבָ֔ה וְאִ֛ישׁ אֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ טִמֵּאתֶ֑ם וְהָאָ֖רֶץ תִּירָֽשׁוּ׃ ס