Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.21

Ezéchiel 33.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 33.21 (LSG)La douzième année, le cinquième jour du dixième mois de notre captivité, un homme qui s’était échappé de Jérusalem vint à moi et dit : La ville a été prise !
Ezéchiel 33.21 (NEG)La douzième année, le cinquième jour du dixième mois de notre captivité, un homme qui s’était échappé de Jérusalem vint à moi et dit : La ville a été prise !
Ezéchiel 33.21 (S21)La douzième année de notre exil, le cinquième jour du dixième mois, un rescapé de Jérusalem est venu vers moi et m’a dit : « La ville a été prise ! »
Ezéchiel 33.21 (LSGSN)La douzième année, le cinquième jour du dixième mois de notre captivité, un homme qui s’était échappé de Jérusalem vint à moi et dit : La ville a été prise !

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 33.21 (BAN)La douzième année de notre captivité, au dixième mois, le cinq du mois, un fugitif de Jérusalem arriva vers moi en disant : La ville a été prise.

Les « autres versions »

Ezéchiel 33.21 (SAC)Le cinquième jour du dixième mois, la douzième année depuis que nous avions été emmenés captifs, un homme qui avait fui de Jérusalem, vint me trouver, et me dit : La ville a été ruinée.
Ezéchiel 33.21 (MAR)Or il arriva en la douzième année de notre captivité, au cinquième jour du dixième mois, que quelqu’un qui était échappé de Jérusalem vint vers moi, en disant : la ville a été prise.
Ezéchiel 33.21 (OST)La douzième année de notre captivité, le cinquième jour du dixième mois, un homme qui s’était échappé de Jérusalem vint me dire : La ville est prise !
Ezéchiel 33.21 (CAH)Ce fut dans la douzième année, le cinq du dixième mois de notre captivité, vint à moi le fugitif de Ierouschalaïme, en disant : La ville a été battue.
Ezéchiel 33.21 (GBT)Le cinquième jour du dixième mois de la douzième année de notre captivité, un homme qui s’était sauvé de Jérusalem vint vers moi et me dit : La ville a été ruinée.
Ezéchiel 33.21 (PGR)Et la douzième année, le dixième mois, le cinquième jour du mois, depuis notre déportation, un homme qui s’était échappé de Jérusalem, arriva auprès de moi et dit : La ville est prise !
Ezéchiel 33.21 (LAU)Et il arriva, la douzième année de notre déportation, au dixième [mois], le cinq du mois, que le réchappé de Jérusalem arriva chez moi, en disant : La ville a été frappée !
Ezéchiel 33.21 (DBY)Et il arriva, la douzième année de notre transportation, au dixième mois, le cinquième jour du mois, qu’un réchappé de Jérusalem vint vers moi, disant : La ville est frappée.
Ezéchiel 33.21 (TAN)Il arriva, dans la douzième année, le cinquième jour du dixième mois, à dater de notre exil, qu’un fuyard vint vers moi de Jérusalem, en disant : "La ville est prise !"
Ezéchiel 33.21 (VIG)La douzième année, le cinquième jour du dixième mois de notre captivité, (qu’)un homme qui avait fui de Jérusalem vint à moi et me dit : La ville a été ravagée.
Ezéchiel 33.21 (FIL)La douzième année, le cinquième jour du dixième mois de notre captivité, un homme qui avait fui de Jérusalem vint à moi et me dit: La ville a été ravagée.
Ezéchiel 33.21 (CRA)La douzième année de notre captivité, au dixième mois, le cinq du mois, un fugitif de Jérusalem arriva vers moi en disant : « La ville a été prise.?»
Ezéchiel 33.21 (BPC)La onzième année de notre captivité, le dixième (mois), le cinquième jour du mois, un fugitif de Jérusalem vint à moi et dit : “La ville est tombée.”
Ezéchiel 33.21 (AMI)Le cinquième jour du dixième mois, la onzième année depuis que nous avions été emmenés captifs, un homme qui avait fui de Jérusalem vint me trouver, et me dit : La ville a été ruinée.

Langues étrangères

Ezéchiel 33.21 (LXX)καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ δωδεκάτῳ ἔτει ἐν τῷ δωδεκάτῳ μηνὶ πέμπτῃ τοῦ μηνὸς τῆς αἰχμαλωσίας ἡμῶν ἦλθεν ὁ ἀνασωθεὶς πρός με ἀπὸ Ιερουσαλημ λέγων ἑάλω ἡ πόλις.
Ezéchiel 33.21 (VUL)et factum est in duodecimo anno in duodecimo mense in quinta mensis transmigrationis nostrae venit ad me qui fugerat de Hierusalem dicens vastata est civitas
Ezéchiel 33.21 (SWA)Ikawa, katika mwaka wa kumi na mbili wa kuhamishwa kwetu, mwezi wa kumi, siku ya tano ya mwezi, mtu mmoja aliyekuwa ametoroka toka Yerusalemu akanijia, akisema, Mji umepigwa.
Ezéchiel 33.21 (BHS)וַיְהִ֞י בִּשְׁתֵּ֧י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֗ה בָּעֲשִׂרִ֛י בַּחֲמִשָּׁ֥ה לַחֹ֖דֶשׁ לְגָלוּתֵ֑נוּ בָּא־אֵלַ֨י הַפָּלִ֧יט מִירוּשָׁלִַ֛ם לֵאמֹ֖ר הֻכְּתָ֥ה הָעִֽיר׃