Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 32.25

Ezéchiel 32.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 32.25 (LSG)On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui ; Tous ces incirconcis sont morts par l’épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse ; Ils ont été placés parmi les morts.
Ezéchiel 32.25 (NEG)On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui ; Tous ces incirconcis sont morts par l’épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse ; Ils ont été placés parmi les morts.
Ezéchiel 32.25 (S21)On a placé son lit parmi les morts avec toute sa foule bruyante, au milieu de ses tombeaux. Tous ces incirconcis ont été victimes de l’épée parce qu’ils semaient la terreur sur la terre des vivants. Ils portent leur humiliation avec ceux qui sont descendus dans la tombe, ils ont été placés parmi les morts.
Ezéchiel 32.25 (LSGSN)On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui ; Tous ces incirconcis sont morts par l’épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse ; Ils ont été placés parmi les morts.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 32.25 (BAN)On lui a fait une couche, à lui et à sa multitude, au milieu de ceux qui ont été transpercés, autour de lui sont ses tombeaux, tous incirconcis, passés au fil de l’épée, car leur terreur s’était répandue sur la terre des vivants, et ils ont porté leur ignominie avec ceux qui sont descendus dans la fosse ; on les a placés parmi les gens égorgés.

Les « autres versions »

Ezéchiel 32.25 (SAC)Ils ont mis son lit parmi tous ces peuples, au milieu de ceux qui ont été tués ; son sépulcre est autour de lui. Tous ceux-là sont des incirconcis, et ils ont été passés au fil de l’épée, parce qu’ils avaient répandu la terreur dans la terre des vivants ; et ils sont tombés honteusement avec ceux qui descendent au plus profond de la fosse ; ils ont été mis en la foule de ceux qui avaient été tués.
Ezéchiel 32.25 (MAR)On a mis sa couche parmi ceux qui ont été tués, avec toute sa multitude ; ses sépulcres sont autour de lui ; eux tous incirconcis tués par l’épée, quoiqu’ils aient répandu leur terreur sur la terre des vivants, toutefois ils ont porté leur ignominie avec ceux qui descendent en la fosse ; il a été mis parmi ceux qui ont été tués.
Ezéchiel 32.25 (OST)Au milieu des blessés à mort, on a mis sa couche, avec toute sa multitude ; tout autour, ses tombeaux. Tous ces incirconcis sont blessés à mort par l’épée, car ils répandaient la terreur dans la terre des vivants ; ils portent leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse ; on les a mis parmi les blessés à mort.
Ezéchiel 32.25 (CAH)Parmi les tués, on lui a donné un lit à côté de toute sa multitude ; autour de lui (sont) ses tombeaux ; tous incirconcis, tués par le glaive, car leur terreur s’est répandue au pays des vivants, ils ont porté leur ignominie vers ceux qui sont descendus dans la fosse ; il a été mis parmi les morts.
Ezéchiel 32.25 (GBT)Sa couche est parmi ceux qui ont été tués ; les sépulcres de son peuple l’environnent. Tous ces incirconcis ont été immolés par l’épée, parce qu’ils avaient répandu l’épouvante sur la terre des vivants, et ils portent leur honte avec ceux qui descendent au tombeau ; ils ont été mis au milieu des morts.
Ezéchiel 32.25 (PGR)parmi les morts on lui a donné sa place avec toute sa multitude ; il est entouré de ses tombeaux, tous incirconcis ils ont été percés par l’épée ; parce qu’ils répandaient la terreur sur la terre des vivants, ils subissent leur opprobre avec ceux qui sont descendus dans la fosse ; parmi les morts ils sont couchés.
Ezéchiel 32.25 (LAU)C’est au milieu des blessés à mort qu’on lui a donné sa couche, avec toute sa multitude ; autour de lui ses sépulcres. Tous ils sont incirconcis, blessés à mort par l’épée ; car leur terreur fut répandue dans la terre des vivants, et ils portent leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse ; on les a mis au milieu des blessés à mort.
Ezéchiel 32.25 (DBY)On a mis sa couche au milieu des tués, avec toute sa multitude, ses sépulcres autour de lui : eux tous incirconcis, tués par l’épée, quoique leur terreur fût répandue sur la terre des vivants ; et ils portent leur confusion avec ceux qui descendent dans la fosse : il a été placé parmi les tués.
Ezéchiel 32.25 (TAN)Au milieu des cadavres, on lui a donné une couche, avec toute sa multitude dans des tombes tout autour ; ce sont tous des incirconcis, victimes du glaive, car leur terreur s’est répandue dans le pays des vivants ; ils subissent leur opprobre avec ceux qui sont descendus dans la fosse ; au milieu des cadavres, elle a été placée.
Ezéchiel 32.25 (VIG)On a placé sa couche parmi ceux qui ont été tués, au milieu de tous ses peuples ; son sépulcre est autour de lui ; ce sont tous des incirconcis, et ils sont morts par l’épée ; car ils avaient répandu l’effroi dans la terre des vivants ; et ils ont porté leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse ; ils ont été placés au milieu des morts.
Ezéchiel 32.25 (FIL)On a placé sa couche parmi ceux qui ont été tués, au milieu de tous ses peuples; son sépulcre est autour de lui; ce sont tous des incirconcis, et ils sont morts par l’épée; car ils avaient répandu l’effroi dans la terre des vivants; et ils ont porté leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse; ils ont été placés au milieu des morts.
Ezéchiel 32.25 (CRA)Au milieu de ceux qui ont été transpercés, on prépare sa couche pour lui avec toute sa multitude ; autour de lui sont ses sépulcres ; tous sont des incirconcis, tous ont été transpercés par l’épée ; car leur terreur s’était répandue sur la terre des vivants, et ils ont porté leur ignominie, avec ceux qui sont descendus dans la fosse ; on les a placés parmi les égorgés.
Ezéchiel 32.25 (BPC)On a fait sa couche, à lui et à toute sa multitude bruyante, au milieu de ceux qui ont été tués, autour de son sépulcre ; eux tous sont des incirconcis, tués par l’épée ; car la terreur avait été répandue par eux dans le pays des vivants ; maintenant ils portent leur honte avec ceux qui sont descendus dans la fosse ; ils ont été placés parmi ceux qui ont été tués.
Ezéchiel 32.25 (AMI)Ils ont mis son lit parmi tous ces peuples, au milieu de ceux qui ont été tués, et qui entourent son sépulcre. Tous ceux-là sont des incirconcis, et ils ont été passés au fil de l’épée, parce qu’ils avaient répandu la terreur dans la terre des vivants ; et ils sont tombés honteusement avec ceux qui descendent au plus profond de la fosse ; ils ont été mis en la foule de ceux qui avaient été tués.

Langues étrangères

Ezéchiel 32.25 (LXX)ἐν μέσῳ τραυματιῶν.
Ezéchiel 32.25 (VUL)in medio interfectorum posuerunt cubile eius in universis populis eius in circuitu eius sepulchrum illius omnes hii incircumcisi interfectique gladio dederant enim terrorem in terra viventium et portaverunt ignominiam suam cum his qui descendunt in lacum in medio interfectorum positi sunt
Ezéchiel 32.25 (SWA)Wamemwekea kitanda kati ya hao waliouawa, pamoja na watu wake wote jamii; makaburi yake yamzunguka; wote pia hawakutahiriwa, wameuawa kwa upanga; maana maogofyo yao yalifanyika katika nchi ya walio hai, nao wamechukua aibu yao, pamoja nao washukao shimoni; amewekwa kati ya hao waliouawa.
Ezéchiel 32.25 (BHS)בְּתֹ֣וךְ חֲ֠לָלִים נָתְנ֨וּ מִשְׁכָּ֥ב לָהּ֙ בְּכָל־הֲמֹונָ֔הּ סְבִֽיבֹותָ֖יו קִבְרֹתֶ֑הָ כֻּלָּ֣ם עֲרֵלִ֣ים חַלְלֵי־חֶ֡רֶב כִּֽי־נִתַּ֨ן חִתִּיתָ֜ם בְּאֶ֣רֶץ חַיִּ֗ים וַיִּשְׂא֤וּ כְלִמָּתָם֙ אֶת־יֹ֣ורְדֵי בֹ֔ור בְּתֹ֥וךְ חֲלָלִ֖ים נִתָּֽן׃