Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 32.24

Ezéchiel 32.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 32.24 (LSG)Là est Élam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre ; Tous sont morts, sont tombés par l’épée ; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.
Ezéchiel 32.24 (NEG)Là est Elam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre ; Tous sont morts, sont tombés par l’épée ; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.
Ezéchiel 32.24 (S21)« Là se trouve Elam, avec toute sa foule bruyante autour de son tombeau. Tous sont morts, victimes de l’épée, eux qui sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, eux qui semaient la terreur sur la terre des vivants. Ils portent leur humiliation avec ceux qui sont descendus dans la tombe.
Ezéchiel 32.24 (LSGSN)Là est Elam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre ; Tous sont morts, sont tombés par l’épée ; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 32.24 (BAN)Là est Élam, et toute sa multitude entoure sa sépulture, tous transpercés, tombés par l’épée, incirconcis descendus dans les profondeurs de la terre, eux qui avaient répandu la terreur sur la terre des vivants ; ils ont porté leur ignominie avec ceux qui sont descendus dans la fosse.

Les « autres versions »

Ezéchiel 32.24 (SAC)Là est Elam et tout son peuple autour de son sépulcre ; toute cette foule de morts qui ont été passés au fil de l’épée, qui sont descendus incirconcis aux lieux les plus bas de la terre ; eux qui avaient répandu la terreur dans la terre des vivants, et qui ont porté leur ignominie avec ceux qui descendent au fond de la fosse.
Ezéchiel 32.24 (MAR)Là est Hélam, et toute sa multitude autour de son sépulcre ; eux tous sont tombés morts par l’épée, ils sont descendus incirconcis dans les plus bas lieux de la terre, et après avoir répandu leur terreur sur la terre des vivants, ils ont porté leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse.
Ezéchiel 32.24 (OST)Là est Élam et toute sa multitude, à l’entour de son tombeau. Tous sont blessés à mort, et sont tombés par l’épée ; ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, eux qui répandaient la terreur sur la terre des vivants ; ils portent leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse.
Ezéchiel 32.24 (CAH)Là est Eilame, avec sa multitude autour de son tombeau ; tous morts, tombés par le glaive : ceux qui sont descendus dans la terre la plus basse sont des incirconcis qui avaient jeté leur terreur dans le pays des vivants, et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui sont descendus dans la fosse.
Ezéchiel 32.24 (GBT)Là est Élam avec tout son peuple autour de son sépulcre ; tous ces morts sont tombés sous les coups du glaive : ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, eux qui avaient répandu la terreur dans la région des vivants ; ils ont emporté leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse.
Ezéchiel 32.24 (PGR)Là est Élam et toute sa multitude ; il est entouré de ses tombeaux ; tous ils ont été percés, ont péri par l’épée, sont descendus incirconcis sous la terre, eux qui répandaient la terreur sur la terre des vivants, et ils subissent leur opprobre auprès de ceux qui sont descendus dans la fosse ;
Ezéchiel 32.24 (LAU)Là est Elam et toute sa multitude ; autour, sa sépulture. Tous ils sont blessés à mort, tombés par l’épée ; des incirconcis qui sont descendus dans la terre inférieure, eux qui répandaient leur terreur dans la terre des vivants ; ils portent leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse.
Ezéchiel 32.24 (DBY)Là est Élam, et toute sa multitude autour de son sépulcre : tous tués, tombés par l’épée ; ils sont descendus incirconcis dans les lieux bas de la terre, eux qui répandaient leur terreur sur la terre des vivants, et qui ont porté leur confusion avec ceux qui sont descendus dans la fosse.
Ezéchiel 32.24 (TAN)Là est Elam avec toute sa multitude à l’entour de son sépulcre ; ce sont tous des victimes tombées sous le glaive ; ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs souterraines, eux qui avaient porté la terreur au pays des vivants ; ils subissent leur opprobre avec ceux qui sont descendus dans la fosse.
Ezéchiel 32.24 (VIG)Là est Elam, et toute sa multitude est autour de son sépulcre ; ils ont tous été tués, ils sont tombés par l’épée, ils sont descendus incirconcis au (plus pro)fond de la terre, eux qui avaient répandu l’effroi dans la terre des vivants, et ils ont porté leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse.
Ezéchiel 32.24 (FIL)Là est Elam, et toute sa multitude est autour de son sépulcre; ils ont tous été tués, ils sont tombés par l’épée, ils sont descendus incirconcis au plus profond de la terre, eux qui avaient répandu l’effroi dans la terre des vivants, et ils ont porté leur ignominie avec ceux qui descendent dans la fosse.
Ezéchiel 32.24 (CRA)Là est Elam, et toute sa multitude, autour de son sépulcre ; tous ont été transpercés, tous sont tombés par l’épée, ces incirconcis qui sont descendus dans les profondeurs de la terre, eux qui avaient répandu la terreur sur la terre des vivants ; ils ont porté leur ignominie avec ceux qui sont descendus dans la fosse.
Ezéchiel 32.24 (BPC)Là est Elam et toute sa multitude bruyante autour de son sépulcre ; ils sont tous tués, tombés par l’épée, incirconcis descendus dans les profondeurs de la terre qui avaient répandu la terreur dans le pays des vivants ; maintenant ils portent leur honte avec ceux qui sont descendus dans la fosse.
Ezéchiel 32.24 (AMI)Là est Élam et tout son peuple autour de son sépulcre ; toute cette foule de morts qui ont été passés au fil de l’épée, qui sont descendus incirconcis aux lieux les plus bas de la terre, eux qui avaient répandu la terreur dans la terre des vivants, et qui ont porté leur ignominie avec ceux qui descendent au fond de la fosse.

Langues étrangères

Ezéchiel 32.24 (LXX)ἐκεῖ αιλαμ καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ καὶ οἱ καταβαίνοντες ἀπερίτμητοι εἰς γῆς βάθος οἱ δεδωκότες αὐτῶν φόβον ἐπὶ γῆς ζωῆς καὶ ἐλάβοσαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς βόθρον.
Ezéchiel 32.24 (VUL)ibi Aelam et omnis multitudo eius per gyrum sepulchri sui omnes hii interfecti ruentesque gladio qui descenderunt incircumcisi ad terram ultimam qui posuerunt terrorem suum in terra viventium et portaverunt ignominiam suam cum his qui descendunt in lacum
Ezéchiel 32.24 (SWA)Elamu yuko huko, na watu wake wote jamii, pande zote za kaburi lake; wote pia wameuawa, wameanguka kwa upanga, walioshuka hali hawana tohara hata pande za chini ya nchi; ambao waliwatia watu hofu katika nchi ya walio hai, nao wamechukua aibu yao, pamoja nao washukao shimoni.
Ezéchiel 32.24 (BHS)שָׁ֤ם עֵילָם֙ וְכָל־הֲמֹונָ֔הּ סְבִיבֹ֖ות קְבֻרָתָ֑הּ כֻּלָּ֣ם חֲלָלִים֩ הַנֹּפְלִ֨ים בַּחֶ֜רֶב אֲֽשֶׁר־יָרְד֥וּ עֲרֵלִ֣ים׀ אֶל־אֶ֣רֶץ תַּחְתִּיֹּ֗ות אֲשֶׁ֨ר נָתְנ֤וּ חִתִּיתָם֙ בְּאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים וַיִּשְׂא֥וּ כְלִמָּתָ֖ם אֶת־יֹ֥ורְדֵי בֹֽור׃