Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 32.16

Ezéchiel 32.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 32.16 (LSG)C’est là une complainte, et on la dira ; Les filles des nations diront cette complainte ; Elles la prononceront sur l’Égypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 32.16 (NEG)C’est là une complainte, et on la dira ; Les filles des nations diront cette complainte ; Elles la prononceront sur l’Égypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 32.16 (S21)« Voilà la complainte que l’on chantera. Ce sont les filles des nations qui l’entonneront. Elles la chanteront sur l’Égypte et sur toute sa foule bruyante, déclare le Seigneur, l’Éternel. »
Ezéchiel 32.16 (LSGSN)C’est là une complainte, et on la dira ; Les filles des nations diront cette complainte ; Elles la prononceront sur l’Égypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 32.16 (BAN)Voilà la complainte que l’on chantera ; les filles des nations la chanteront ; elles la chanteront sur l’Égypte et sur toute sa population, dit le Seigneur l’Éternel.

Les « autres versions »

Ezéchiel 32.16 (SAC)Voilà les plaintes lugubres que l’on fera sur Pharaon ; les filles des nations le pleureront ; on fera le deuil de l’Égypte, et de tout son peuple, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 32.16 (MAR)C’est ici la complainte qu’on fera sur elle, les filles des nations feront cette complainte sur elle ; elles feront, dis-je, cette complainte sur l’Égypte, et sur toute la multitude de son peuple, dit le Seigneur.
Ezéchiel 32.16 (OST)Telle est la complainte ; les filles des nations la chanteront d’une voix plaintive ; elles la chanteront pour plaindre l’Égypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 32.16 (CAH)C’est une lamentation, et elles l’entonneront ; les filles des nations l’entonneront sur l’Égypte et sur toute sa multitude ; elles l’entonneront, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 32.16 (GBT)Tel est le cantique lugubre que l’on chantera sur elle ; les filles des nations la pleureront ; on pleurera sur l’Égypte et sur tout son peuple, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 32.16 (PGR)C’est là une complainte, et on la dira comme complainte, les filles des peuples la diront comme complainte ; elles élèveront cette complainte sur l’Egypte et sur tout son peuple, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 32.16 (LAU)Voilà la complainte, et on la prononcera. Les filles des nations prononceront cette complainte ; elles prononceront cette complainte sur l’Égypte et sur toute sa multitude, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 32.16 (DBY)C’est une complainte, et on la dira pour se lamenter ; les filles des nations la diront en se lamentant, elles la diront en se lamentant sur l’Égypte et sur toute sa multitude, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 32.16 (TAN)C’est là la complainte que l’on chantera, que chanteront les filles des nations. Elles la chanteront sur l’Égypte et sur toute sa multitude, dit le Seigneur Dieu."
Ezéchiel 32.16 (VIG)C’est une lamentation (un cantique de deuil), et on la (le) prononcera ; les filles des nations la (le) prononceront ; on la (le) prononcera sur l’Egypte et sur toute sa multitude, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 32.16 (FIL)C’est une lamentation, et on la prononcera; les filles des nations la prononceront; on la prononcera sur l’Egypte et sur toute sa multitude, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 32.16 (CRA)Telle est la lamentation, et on la prononcera, les filles des nations la prononceront ; elles la prononceront sur l’Égypte et toute sa multitude ; — oracle du Seigneur Yahweh.?»
Ezéchiel 32.16 (BPC)C’est une lamentation ; tu dois la chanter ; les filles des nations doivent la chanter ; sur l’Egypte et toute sa multitude bruyante elles doivent la chanter, oracle du Seigneur Yahweh.
Ezéchiel 32.16 (AMI)Voilà les plaintes lugubres que l’on fera sur Pharaon ; les filles des nations le pleureront ; on fera le deuil de l’Égypte et de tout son peuple, dit le Seigneur Dieu.

Langues étrangères

Ezéchiel 32.16 (LXX)θρῆνός ἐστιν καὶ θρηνήσεις αὐτόν καὶ αἱ θυγατέρες τῶν ἐθνῶν θρηνήσουσιν αὐτόν ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῆς θρηνήσουσιν αὐτήν λέγει κύριος κύριος.
Ezéchiel 32.16 (VUL)planctus est et plangent eum filiae gentium plangent eum super Aegypto et super multitudine eius plangent eum ait Dominus Deus
Ezéchiel 32.16 (SWA)Hayo ndiyo maombolezo watakayoomboleza; binti za mataifa wataomboleza kwa hayo; kwa hayo wataomboleza kwa ajili ya Misri, na kwa ajili ya watu wake wote jamii, asema Bwana MUNGU.
Ezéchiel 32.16 (BHS)קִינָ֥ה הִיא֙ וְקֹ֣ונְנ֔וּהָ בְּנֹ֥ות הַגֹּויִ֖ם תְּקֹונֵ֣נָּה אֹותָ֑הּ עַל־מִצְרַ֤יִם וְעַל־כָּל־הֲמֹונָהּ֙ תְּקֹונֵ֣נָּה אֹותָ֔הּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ