Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 1.9

Ezéchiel 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 1.9 (LSG)Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre ; ils ne se tournaient point en marchant, mais chacun marchait droit devant soi.
Ezéchiel 1.9 (NEG)Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre ; ils ne se tournaient point en marchant, mais chacun marchait droit devant soi.
Ezéchiel 1.9 (S21)Leurs ailes se touchaient l’une l’autre. Ils se déplaçaient sans dévier, chacun allait droit devant lui.
Ezéchiel 1.9 (LSGSN)Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre ; ils ne se tournaient point en marchant , mais chacun marchait droit devant soi.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 1.9 (BAN)Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre, et en marchant ils ne se tournaient point ; chacun allait devant soi.

Les « autres versions »

Ezéchiel 1.9 (SAC)Les ailes de l’un étaient jointes aux ailes de l’autre. Ils ne se retournaient point lorsqu’ils marchaient ; mais chacun d’eux allait devant soi.
Ezéchiel 1.9 (MAR)Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre ; ils ne se tournaient point quand ils marchaient, mais chacun marchait vis-à-vis de soi.
Ezéchiel 1.9 (OST)Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre ; quand ils marchaient, ils ne se tournaient point, mais allaient chacun droit devant soi.
Ezéchiel 1.9 (CAH)Attachés l’une à l’autre, leurs ailes ne se détournaient pas pendant leur marche ; ils marchaient chacun du côté de sa face.
Ezéchiel 1.9 (GBT)Les ailes de l’un étaient jointes aux ailes de l’autre. Ils ne se retournaient point pour marcher ; mais chacun d’eux marchait devant lui.
Ezéchiel 1.9 (PGR)Leurs ailes étaient attachées l’une à l’autre ; ils ne se tournaient point en se mettant en marche, mais ils suivaient chacun la direction de leurs faces.
Ezéchiel 1.9 (LAU)Leurs ailes se joignaient l’une l’autre ; ils ne se tournaient point dans leur marche ; ils allaient chacun dans la direction de leurs faces.
Ezéchiel 1.9 (DBY)leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre ; ils ne se tournaient pas quand ils allaient : ils allaient chacun droit devant soi.
Ezéchiel 1.9 (TAN)Joignant leurs ailes l’une à l’autre, elles ne se retournaient pas dans leur marche, chacune allait droit devant elle.
Ezéchiel 1.9 (VIG)Les ailes de l’un étaient jointes à celles de l’autre ; ils ne se (re)tournaient pas en marchant, mais chacun d’eux allait devant soi.
Ezéchiel 1.9 (FIL)Les ailes de l’un étaient jointes à celles de l’autre; ils ne se tournaient pas en marchant, mais chacun d’eux allait devant soi.
Ezéchiel 1.9 (CRA)Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre ; ils ne tournaient point en marchant ; chacun allait devant soi.
Ezéchiel 1.9 (BPC)et leurs quatre faces ne tournaient pas quand ils marchaient : chacun allait devant soi.
Ezéchiel 1.9 (AMI)Les ailes de l’un étaient jointes aux ailes de l’autre. Ils ne se retournaient point lorsqu’ils marchaient ; mais chacun d’eux allait devant soi.

Langues étrangères

Ezéchiel 1.9 (LXX)οὐκ ἐπεστρέφοντο ἐν τῷ βαδίζειν αὐτά ἕκαστον κατέναντι τοῦ προσώπου αὐτῶν ἐπορεύοντο.
Ezéchiel 1.9 (VUL)iunctaeque erant pinnae eorum alterius ad alterum non revertebantur cum incederent sed unumquodque ante faciem suam gradiebatur
Ezéchiel 1.9 (SWA)mabawa yao yaliungana, hili na hili; nao hawakugeuka walipokwenda, walikwenda kila mmoja kuelekea mbele.
Ezéchiel 1.9 (BHS)חֹֽבְרֹ֛ת אִשָּׁ֥ה אֶל־אֲחֹותָ֖הּ כַּנְפֵיהֶ֑ם לֹא־יִסַּ֣בּוּ בְלֶכְתָּ֔ן אִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵֽכוּ׃