Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 1.20

Ezéchiel 1.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 1.20 (LSG)Ils allaient où l’esprit les poussait à aller ; et les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues.
Ezéchiel 1.20 (NEG)Ils allaient où l’Esprit les poussait à aller ; et les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues.
Ezéchiel 1.20 (S21)Ils allaient là où l’Esprit allait, et les roues s’élevaient simultanément avec eux, car l’esprit des êtres vivants était dans les roues.
Ezéchiel 1.20 (LSGSN)Ils allaient l’esprit les poussait à aller ; et les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 1.20 (BAN)Là où l’Esprit les poussait à aller, ils y allaient, l’Esprit les y poussant, et les roues s’élevaient avec eux, car l’Esprit de l’être vivant était dans les roues.

Les « autres versions »

Ezéchiel 1.20 (SAC)Partout où allait l’esprit et où l’esprit s’élevait, les roues s’élevaient aussi et le suivaient ; parce que l’esprit de vie était dans les roues.
Ezéchiel 1.20 (MAR)Vers quelque part que l’Esprit voulût aller ils y allaient ; l’Esprit tendait-il là ? ils y allaient, et les roues s’élevaient vis-à-vis d’eux ; car l’Esprit des animaux était dans les roues.
Ezéchiel 1.20 (OST)Ils allaient partout où l’esprit les poussait à aller ; l’esprit tendait-il là, ils y allaient, et les roues s’élevaient avec eux ; car l’esprit des animaux était dans les roues.
Ezéchiel 1.20 (CAH)Où le vent allait ils allaient, (car) là allait le vent ; et les roues s’élevaient dans la même direction, car le vent du ‘haïa était dans les roues.
Ezéchiel 1.20 (GBT)Partout où allait l’esprit et où l’esprit s’élevait, les roues s’élevaient aussi et le suivaient ; car l’esprit de vie était en elles.
Ezéchiel 1.20 (PGR)Au lieu où l’esprit les poussait à aller, ils y allaient, là où l’esprit les poussait à aller ; et les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues.
Ezéchiel 1.20 (LAU)Où l’Esprit voulait aller, ils allaient ; [oui], là où l’Esprit voulait aller ; et les roues s’élevaient tout auprès d’eux, car l’esprit de l’être vivant était dans les roues.
Ezéchiel 1.20 (DBY)Là où l’Esprit devait aller, là ils allaient, là leur esprit tendait à aller ; et les roues s’élevaient auprès d’eux, car l’esprit de l’animal était dans les roues.
Ezéchiel 1.20 (TAN)Où l’esprit voulait aller, elles allaient, et les roues s’élevaient dans le même sens qu’elles, car l’esprit de la Haïa était dans les roues.
Ezéchiel 1.20 (VIG)Partout où allait l’esprit et où l’esprit s’élevait, les roues s’élevaient aussi et le suivaient ; car l’esprit de vie était dans les roues.
Ezéchiel 1.20 (FIL)Partout où allait l’Esprit et où l’Esprit s’élevait, les roues s’élevaient aussi et le suivaient; car l’Esprit de vie était dans les roues.
Ezéchiel 1.20 (CRA)Là où l’esprit les poussait à aller, ils y allaient, l’esprit les y poussant, et les roues s’élevaient avec eux ; car l’esprit de l’être vivant était dans les roues.
Ezéchiel 1.20 (BPC)Là où l’esprit se dirigeait allaient les roues et s’élevaient avec eux simultanément ; car l’esprit des êtres était dans les roues.
Ezéchiel 1.20 (AMI)Partout où l’esprit se dirigeait et les poussait, les roues s’élevaient aussi et le suivaient ; parce que l’esprit des êtres était dans les roues.

Langues étrangères

Ezéchiel 1.20 (LXX)οὗ ἂν ἦν ἡ νεφέλη ἐκεῖ τὸ πνεῦμα τοῦ πορεύεσθαι ἐπορεύοντο τὰ ζῷα καὶ οἱ τροχοὶ καὶ ἐξῄροντο σὺν αὐτοῖς διότι πνεῦμα ζωῆς ἦν ἐν τοῖς τροχοῖς.
Ezéchiel 1.20 (VUL)quocumque ibat spiritus illuc eunte spiritu et rotae pariter levabantur sequentes eum spiritus enim vitae erat in rotis
Ezéchiel 1.20 (SWA)Kila mahali ambako roho hiyo ilitaka kwenda, walikwenda; walikuwa na roho ya kwenda huko; nayo magurudumu yaliinuliwa karibu nao; kwa maana roho ya viumbe hai ilikuwa ndani ya magurudumu.
Ezéchiel 1.20 (BHS)עַ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָּׁ֨ם הָר֤וּחַ לָלֶ֨כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ שָׁ֥מָּה הָר֖וּחַ לָלֶ֑כֶת וְהָאֹופַנִּ֗ים יִנָּשְׂאוּ֙ לְעֻמָּתָ֔ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאֹופַנִּֽים׃