Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 1.14

Jérémie 1.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 1.14 (LSG)Et l’Éternel me dit : C’est du septentrion que la calamité se répandra sur tous les habitants du pays.
Jérémie 1.14 (NEG)Et l’Éternel me dit : C’est du septentrion que la calamité se répandra sur tous les habitants du pays.
Jérémie 1.14 (S21)Et l’Éternel m’a dit : « C’est du nord que le mal se déversera sur tous les habitants du pays.
Jérémie 1.14 (LSGSN)Et l’Éternel me dit : C’est du septentrion que la calamité se répandra sur tous les habitants du pays.

Les Bibles d'étude

Jérémie 1.14 (BAN)Et l’Éternel me dit : C’est du septentrion que le malheur éclatera sur tous les habitants du pays.

Les « autres versions »

Jérémie 1.14 (SAC)Le Seigneur me répondit : C’est de l’Aquilon que les maux viendront fondre sur tous les habitants de cette terre.
Jérémie 1.14 (MAR)Et l’Éternel me dit : le mal se découvrira du côté de l’Aquilon sur tous les habitants de ce pays-ci.
Jérémie 1.14 (OST)Et l’Éternel me dit : C’est du Nord que le mal se déchaînera sur tous les habitants du pays.
Jérémie 1.14 (CAH)Ieovah me dit : C’est du septentrion que le malheur fondra sur tous les habitants de la terre.
Jérémie 1.14 (GBT)Le Seigneur me répondit : Les maux viendront fondre du côté de l’aquilon sur tous les habitants de cette terre.
Jérémie 1.14 (PGR)Et l’Éternel me dit : C’est du septentrion que la calamité éclatera sur tous les habitants du pays.
Jérémie 1.14 (LAU)Et l’Éternel me dit : C’est du nord que le mal éclatera{Héb. s’ouvrira.} sur tous les habitants de la terre.
Jérémie 1.14 (DBY)Et l’Éternel me dit : Du nord le mal fondra sur tous les habitants du pays.
Jérémie 1.14 (TAN)Et l’Éternel me dit : "C’est du Nord que le malheur doit éclater sur tous les habitants du pays.
Jérémie 1.14 (VIG)Et le Seigneur me dit : C’est de l’aquilon que le malheur fondra sur tous les habitants du pays ;
Jérémie 1.14 (FIL)Et le Seigneur me dit : C’est de l’aquilon que le malheur fondra sur tous les habitants du pays;
Jérémie 1.14 (CRA)Et Yahweh me dit : « C’est du septentrion que le malheur se répandra sur tous les habitants du pays.
Jérémie 1.14 (BPC)Et Yahweh me dit : “Du Nord le malheur bout - pour se répandre sur tous les habitants du pays.
Jérémie 1.14 (AMI)Le Seigneur me répondit : C’est de l’aquilon que les maux viendront fondre sur tous les habitants de cette terre.

Langues étrangères

Jérémie 1.14 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἀπὸ προσώπου βορρᾶ ἐκκαυθήσεται τὰ κακὰ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν.
Jérémie 1.14 (VUL)et dixit Dominus ad me ab aquilone pandetur malum super omnes habitatores terrae
Jérémie 1.14 (SWA)Ndipo Bwana akaniambia, Toka kaskazini mabaya yatatokea, na kuwapata watu wote wakaao katika nchi hii.
Jérémie 1.14 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י מִצָּפֹון֙ תִּפָּתַ֣ח הָרָעָ֔ה עַ֥ל כָּל־יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃