Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 9.9

Esaïe 9.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 9.9 (LSG)(9.8) Tout le peuple en aura connaissance, Éphraïm et les habitants de Samarie, Qui disent avec orgueil et fierté :
Esaïe 9.9 (NEG)Des briques sont tombées, Nous bâtirons en pierres de taille ; Des sycomores ont été coupés, Nous les remplacerons par des cèdres.
Esaïe 9.9 (S21)« Des briques sont tombées ? Nous construirons en pierres de taille. Des sycomores ont été coupés ? Nous les remplacerons par des cèdres. »
Esaïe 9.9 (LSGSN) Tout le peuple en aura connaissance , Ephraïm et les habitants de Samarie, Qui disent avec orgueil et fierté :

Les Bibles d'étude

Esaïe 9.9 (BAN)Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille ; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres !

Les « autres versions »

Esaïe 9.9 (SAC)Tout le peuple le saura, Ephraïm et les habitants de Samarie, qui disent dans l’orgueil et dans l’élèvement de leur cœur :
Esaïe 9.9 (MAR)Les briques sont tombées, mais nous bâtirons de pierres de taille ; les figuiers sauvages ont été coupés, mais nous les changerons en cèdres.
Esaïe 9.9 (OST)Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille ; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres !
Esaïe 9.9 (CAH)Des tuiles sont tombées, et nous reconstruirons avec des pierres de taille ; des mûriers ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres.
Esaïe 9.9 (GBT)Les maisons de brique sont tombées, mais nous en bâtirons de pierres de taille ; ils ont coupé des sycomores, mais nous les remplacerons par des cèdres.
Esaïe 9.9 (PGR)« Des briques se sont écroulées, et en pierres de taille nous rebâtirons ; des sycomores ont été coupés, et par des cèdres nous les remplacerons. »
Esaïe 9.9 (LAU)Les briques sont tombées, mais nous bâtirons en pierres de taille ; les sycomores ont été abattus, et nous les remplacerons par des cèdres !
Esaïe 9.9 (DBY)et le peuple tout entier le saura, Éphraïm et celui qui habite la Samarie, qui disent avec orgueil et avec hauteur de cœur :
Esaïe 9.9 (TAN)"Des briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille ; des sycomores sont coupés, nous les remplacerons par des cèdres."
Esaïe 9.9 (VIG)Les briques sont tombées, mais nous bâtirons en pierres de taille ; ils ont coupé les (nos) sycomores, mais nous mettrons des cèdres à leur place.
Esaïe 9.9 (FIL)Tout le peuple le saura, Ephraïm et les habitants de Samarie, qui disent dans l’orgueil et dans l’arrogance de leur coeur:
Esaïe 9.9 (CRA)« Les briques sont tombées, bâtissons en pierres de taille ; les sycomores sont coupés, remplaçons-les par des Cèdres.?»
Esaïe 9.9 (BPC)Tout le peuple l’entendra, - Ephraïm et les habitants de Samarie - qui disent dans leur orgueil et dans la fierté de leur cœur :
Esaïe 9.9 (AMI)Les maisons de briques sont tombées, mais nous en bâtirons de pierres de taille ; les sycomores ont été coupés, mais nous les remplacerons par des cèdres.

Langues étrangères

Esaïe 9.9 (LXX)πλίνθοι πεπτώκασιν ἀλλὰ δεῦτε λαξεύσωμεν λίθους καὶ ἐκκόψωμεν συκαμίνους καὶ κέδρους καὶ οἰκοδομήσωμεν ἑαυτοῖς πύργον.
Esaïe 9.9 (VUL)lateres ceciderunt sed quadris lapidibus aedificabimus sycomoros succiderunt sed cedros inmutabimus
Esaïe 9.9 (SWA)Nao watu wote watajua, yaani, Efraimu na yeye akaaye Samaria, wasemao kwa kiburi na kwa kujisifu nafsi zao,
Esaïe 9.9 (BHS)(9.10) לְבֵנִ֥ים נָפָ֖לוּ וְגָזִ֣ית נִבְנֶ֑ה שִׁקְמִ֣ים גֻּדָּ֔עוּ וַאֲרָזִ֖ים נַחֲלִֽיף׃