Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 53.8

Esaïe 53.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 53.8 (LSG)Il a été enlevé par l’angoisse et le châtiment ; Et parmi ceux de sa génération, qui a cru Qu’il était retranché de la terre des vivants Et frappé pour les péchés de mon peuple ?
Esaïe 53.8 (NEG)Il a été enlevé par l’angoisse et le châtiment ; Et parmi ceux de sa génération, qui a cru Qu’il était retranché de la terre des vivants Et frappé pour les péchés de mon peuple ?
Esaïe 53.8 (S21)Il a été enlevé sous la contrainte et sous le jugement, et dans sa génération qui s’est inquiété de son sort ? Qui s’est soucié de ce qu’il était exclu de la terre des vivants, frappé à cause de la révolte de mon peuple ?
Esaïe 53.8 (LSGSN)Il a été enlevé par l’angoisse et le châtiment ; Et parmi ceux de sa génération, qui a cru Qu’il était retranché de la terre des vivants Et frappé pour les péchés de mon peuple ?

Les Bibles d'étude

Esaïe 53.8 (BAN)Il a été enlevé par l’oppression et le jugement ; et parmi ses contemporains, qui eût pensé qu’il était retranché de la terre des vivants et que la plaie le frappait à cause du péché de mon peuple ?

Les « autres versions »

Esaïe 53.8 (SAC)Il est mort au milieu des douleurs, ayant été condamné par des juges. Qui racontera sa génération ? Car il a été retranché de la terre des vivants. Je l’ai frappé à cause des crimes de mon peuple.
Esaïe 53.8 (MAR)Il a été enlevé de la force de l’angoisse et de la condamnation, mais qui racontera sa durée ? car il a été retranché de la terre des vivants, et la plaie lui a été faite pour le forfait de mon peuple.
Esaïe 53.8 (OST)Il a été retiré de l’angoisse et de la condamnation ; et qui dira sa durée ? Car il a été retranché de la terre des vivants ; il a été frappé pour le péché de mon peuple.
Esaïe 53.8 (CAH)Enlevé par la coercition et le jugement, et parmi ses contemporains qui est-ce qui en parla ? de ce qu’il fut retranché du pays des vivants, de ce que le châtiment lui est venu du péché de mon peuple ?
Esaïe 53.8 (GBT)Il est mort au milieu des angoisses, après avoir été condamné. Qui racontera sa génération ? Car il a été retranché de la terre des vivants. Je l’ai frappé à cause du péché de mon peuple.
Esaïe 53.8 (PGR)A l’angoisse et au jugement il est arraché : et qui dira sa durée ? car il est retranché de la terre des vivants, pour le crime de mon peuple il a été frappé.
Esaïe 53.8 (LAU)Il est soustrait à la captivité et au jugement, et parmi sa génération, qui comprend{Ou médite.} qu’il est retranché de la terre des vivants, que le coup lui est [porté] à cause du péché de mon peuple ?
Esaïe 53.8 (DBY)Il est ôté de l’angoisse et du jugement ; et sa génération, qui la racontera ? Car il a été retranché de la terre des vivants ; à cause de la transgression de mon peuple, lui, a été frappé.
Esaïe 53.8 (TAN)Faute de protection et de justice, il a été enlevé. Qui pourrait décrire sa destinée ? Car il s’est vu retrancher du pays des vivants, les coups qui le frappaient avaient pour cause les péchés des peuples.
Esaïe 53.8 (VIG)Il a été enlevé par (à la suite des) l’angoisse(s) et le (d’un) jugement. Qui racontera sa génération ? car il a été retranché de la terre des vivants. Je l’ai frappé pour les (à cause des) crimes de mon peuple.
Esaïe 53.8 (FIL)Il a été enlevé par l’angoisse et le jugement. Qui racontera Sa génération? car Il a été retranché de la terre des vivants. Je L’ai frappé pour les crimes de Mon peuple.
Esaïe 53.8 (CRA)Il a été enlevé par l’oppression et le jugement, et, parmi ses contemporains, qui a pensé qu’il était retranché de la terre des vivants, que la plaie le frappait à cause des péchés de mon peuple ?
Esaïe 53.8 (BPC)Par l’oppression et le jugement - il a été enlevé, Parmi sa génération qui a pensé - qu’il était arraché de la terre des vivants - et qu’à cause du péché de mon peuple il était frappé à mort ?
Esaïe 53.8 (AMI)Il est mort au milieu des douleurs, ayant été condamné par des juges. Qui, parmi sa génération, a pensé qu’il a été retranché de la terre des vivants, qu’il a été frappé à cause des crimes de son peuple ?

Langues étrangères

Esaïe 53.8 (LXX)ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς θάνατον.
Esaïe 53.8 (VUL)de angustia et de iudicio sublatus est generationem eius quis enarrabit quia abscisus est de terra viventium propter scelus populi mei percussit eum
Esaïe 53.8 (SWA)Kwa kuonewa na kuhukumiwa aliondolewa; Na maisha yake ni nani atakayeisimulia? Maana amekatiliwa mbali na nchi ya walio hai; Alipigwa kwa sababu ya makosa ya watu wangu.
Esaïe 53.8 (BHS)מֵעֹ֤צֶר וּמִמִּשְׁפָּט֙ לֻקָּ֔ח וְאֶת־דֹּורֹ֖ו מִ֣י יְשֹׂוחֵ֑חַ כִּ֤י נִגְזַר֙ מֵאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים מִפֶּ֥שַׁע עַמִּ֖י נֶ֥גַע לָֽמֹו׃