Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 33.21

Esaïe 33.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 33.21 (LSG)C’est là vraiment que l’Éternel est magnifique pour nous : Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, Où ne pénètrent point de navires à rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau.
Esaïe 33.21 (NEG)C’est là vraiment que l’Éternel est magnifique pour nous : Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, Où ne pénètrent point de navires à rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau.
Esaïe 33.21 (S21)Oui, c’est là que l’Éternel se montre magnifique pour nous : il nous tient lieu de fleuves et de larges rivières où aucun bateau ne circule, où aucun grand navire ne passe.
Esaïe 33.21 (LSGSN)C’est là vraiment que l’Éternel est magnifique pour nous : Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, Où ne pénètrent point de navires à rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau.

Les Bibles d'étude

Esaïe 33.21 (BAN)Car c’est là que l’Éternel est puissant en notre faveur ; il nous tient lieu de rivières, de larges fleuves ; aucun navire à rames ne s’y risquera, et les vaisseaux de guerre n’y pénétreront point.

Les « autres versions »

Esaïe 33.21 (SAC)Le Seigneur ne fera voir sa magnificence qu’en ce lieu-là ; les eaux qui y couleront, auront un canal très-large et très-spacieux ; les vaisseaux à rame ne prendront point leur route par là, et la grande galère n’y passera point.
Esaïe 33.21 (MAR)Car [c’est là] vraiment que l’Éternel nous est magnifique ; c’est le lieu des fleuves, et des rivières très larges, dans lequel n’ira point de navire à rame, et où aucun gros navire ne passera point.
Esaïe 33.21 (OST)Car c’est là que l’Éternel se montre puissant pour nous ; il nous tient lieu de fleuves, de larges rivières, où les vaisseaux à rames ne passent point et que les grands vaisseaux ne traversent point.
Esaïe 33.21 (CAH)Certes, là Ieovah est magnifique pour nous ; lieux aux torrents, aux vastes canaux qu’aucun bateau à rames ne parcourt, qu’aucun grand vaisseau ne traverse.
Esaïe 33.21 (GBT)Le Seigneur manifestera sa magnificence seulement en ce lieu ; les eaux qui y couleront, auront un canal large et spacieux ; les vaisseaux à rames ne se dirigeront pas par là, et la grande galère n’y passera point.
Esaïe 33.21 (PGR)Car là l’Éternel dans sa magnificence nous tient lieu de rivières, de larges fleuves ; un vaisseau à rames n’oserait y passer, un navire puissant n’oserait y voguer.
Esaïe 33.21 (LAU)Mais là l’Éternel est magnifique pour nous ; [il nous est] un lieu de rivières et de fleuves{Ou de Nils.} spacieux en tous sens : la flotte à rames n’y vient pas et le navire magnifique n’y passe pas.
Esaïe 33.21 (DBY)mais là l’Éternel est pour nous magnifique, un lieu de fleuves, de larges rivières : il n’y viendra aucun vaisseau à rames, aucun noble navire n’y passera.
Esaïe 33.21 (TAN)Car là l’Éternel manifeste sa puissance en notre faveur, comme si nous habitions un lieu entouré de fleuves, de larges rivières que ne sillonne aucune barque à rameurs, que ne traverse aucun fier navire.
Esaïe 33.21 (VIG)Car c’est là seulement que notre Seigneur est magnifique ; les fleuves y auront un canal très large et spacieux ; le vaisseau à rames n’y passera pas, et la grande galère (trirème) ne le traversera pas,
Esaïe 33.21 (FIL)Car c’est là seulement que notre Seigneur est magnifique; les fleuves y auront un canal très large et spacieux; le vaisseau à rames n’y passera pas, et la grande galère ne le traversera pas,
Esaïe 33.21 (CRA)Là vraiment, Yahweh dans sa majesté réside pour nous ; là sont des fleuves et des larges canaux, où ne se risquera aucune barque à rames, où aucun puissant navire ne pénétrera jamais.
Esaïe 33.21 (BPC)En effet, Yahweh est ici magnifique pour nous ; - il nous tient lieu de fleuves et de larges ruisseaux, Où ne passera aucun navire à rames - et que ne traversera aucun grand vaisseau.
Esaïe 33.21 (AMI)Le Seigneur ne fera voir sa magnificence qu’en ce lieu-là ; les eaux qui y couleront auront un canal très large et très spacieux ; les vaisseaux à rames ne prendront point leur route par là, et aucun grand vaisseau n’y passera.

Langues étrangères

Esaïe 33.21 (LXX)ὅτι τὸ ὄνομα κυρίου μέγα ὑμῖν τόπος ὑμῖν ἔσται ποταμοὶ καὶ διώρυγες πλατεῖς καὶ εὐρύχωροι οὐ πορεύσῃ ταύτην τὴν ὁδόν οὐδὲ πορεύσεται πλοῖον ἐλαῦνον.
Esaïe 33.21 (VUL)quia solummodo ibi magnificus Dominus noster locus fluviorum rivi latissimi et patentes non transibit per eum navis remigum neque trieris magna transgredietur eum
Esaïe 33.21 (SWA)Bali huko Bwana atakuwa pamoja nasi, mwenye adhama; mahali penye mito mipana na vijito, pasipopita mashua na makasia yake; wala hapana merikebu ya vita itakayopita hapo.
Esaïe 33.21 (BHS)כִּ֣י אִם־שָׁ֞ם אַדִּ֤יר יְהוָה֙ לָ֔נוּ מְקֹום־נְהָרִ֥ים יְאֹרִ֖ים רַחֲבֵ֣י יָדָ֑יִם בַּל־תֵּ֤לֶךְ בֹּו֙ אֳנִי־שַׁ֔יִט וְצִ֥י אַדִּ֖יר לֹ֥א יַעַבְרֶֽנּוּ׃