Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 3.9

Esaïe 3.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 3.9 (LSG)L’aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme ! Car ils se préparent des maux.
Esaïe 3.9 (NEG)L’aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme ! Car ils se préparent des maux.
Esaïe 3.9 (S21)L’expression de leur visage témoigne contre eux et, comme l’a fait Sodome, ils dévoilent leur péché sans rien en cacher. Malheur à eux, car ils préparent eux-mêmes leur perte !
Esaïe 3.9 (LSGSN)L’aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, Sans dissimuler . Malheur à leur âme ! Car ils se préparent des maux.

Les Bibles d'étude

Esaïe 3.9 (BAN)L’air de leur visage témoigne contre eux ; ils ont publié leur péché comme Sodome, ils ne s’en sont point caché ; malheur à leur âme, car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.

Les « autres versions »

Esaïe 3.9 (SAC)L’impudence même de leur visage rend témoignage contre eux. Ils ont publié hautement leur péché comme Sodome, et ils ne l’ont point caché. Malheur à eux ! parce que Dieu leur a rendu le mal qu’ils s’étaient attiré.
Esaïe 3.9 (MAR)Ce qu’ils montrent sur leur visage rend témoignage contr’eux, ils ont publié leur péché comme Sodome, et ne l’ont point célé ; malheur à leur âme, car ils ont attiré le mal sur eux !
Esaïe 3.9 (OST)L’impudence de leurs visages témoigne contre eux ; comme Sodome, ils publient leur péché, et ne le dissimulent point. Malheur à leur âme ! Car elle se prépare des maux.
Esaïe 3.9 (CAH)L’effronterie de leur visage témoigne contre eux ; ils racontent leur crime, comme Sedome, sans retenue ; malheur à leur personne, car ils se préparent eux-mêmes la ruine.
Esaïe 3.9 (GBT)L’impudence de leur visage rend témoignage contre eux. Ils ont publié leur péché comme Sodome, et ils ne l’ont point caché. Malheur à eux, parce que Dieu leur a rendu le mal qu’ils s’étaient attiré !
Esaïe 3.9 (PGR)L’air de leur visage témoigne contre eux, et comme Sodome ils publient leur péché, ne le dissimulent pas. Malheur à leur âme ! car ils se préparent des maux.
Esaïe 3.9 (LAU)L’air de leur visage témoigne contre eux, et comme Sodome, ils publient leur péché ; ils ne le dissimulent pas. Malheur à leur âme ! car ils se rendent le mal à eux-mêmes.
Esaïe 3.9 (DBY)L’aspect de leur visage témoigne contre eux, et ils annoncent leur péché comme Sodome ; ils ne le cachent pas. Malheur à leur âme ! car ils ont fait venir le mal sur eux-mêmes.
Esaïe 3.9 (TAN)L’impudence de leur visage témoigne contre eux, ils affichent leur crime à l’exemple de Sodome et ne dissimulent rien. Malheur à eux ! Ils se sont préparés eux-mêmes la ruine.
Esaïe 3.9 (VIG)L’aspect de leur visage témoigne contre eux (leur a répondu), et ils ont publié (hautement) leur péché comme Sodome, et ils ne l’ont pas caché. Malheur à leur âme, parce que des maux (les maux qu’ils avaient faits) sont tombés sur eux (leur ont été rendus) ! (.)
Esaïe 3.9 (FIL)L’aspect de leur visage témoigne contre eux, et ils ont publié hautement leur péché comme Sodome, et ils ne l’ont point caché. Malheur à leur âme, parce que des maux sont tombés sur eux!
Esaïe 3.9 (CRA)L’air de leur visage dépose contre eux ; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s’en cachent point. Malheur à eux ! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
Esaïe 3.9 (BPC)L’air de leur visage témoigne contre eux ; - ils publient leur péché comme Sodome, ils ne les dissimulent pas. - Malheur à eux ! car ils se préparent eux-mêmes le mal.
Esaïe 3.9 (AMI)L’impudence même de leur visage rend témoignage contre eux. Ils ont publié hautement leur péché, comme Sodome, et ils ne l’ont point caché. Malheur à eux, parce qu’ils sont eux-mêmes les auteurs de leur malheur.

Langues étrangères

Esaïe 3.9 (LXX)καὶ ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου αὐτῶν ἀντέστη αὐτοῖς τὴν δὲ ἁμαρτίαν αὐτῶν ὡς Σοδομων ἀνήγγειλαν καὶ ἐνεφάνισαν οὐαὶ τῇ ψυχῇ αὐτῶν διότι βεβούλευνται βουλὴν πονηρὰν καθ’ ἑαυτῶν.
Esaïe 3.9 (VUL)agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
Esaïe 3.9 (SWA)Kuonekana kwa nyuso zao kwashuhudia juu yao, wafunua dhambi yao kama Sodoma, hawaifichi. Ole wa nafsi zao, kwa maana wamejilipa nafsi zao uovu.
Esaïe 3.9 (BHS)הַכָּרַ֤ת פְּנֵיהֶם֙ עָ֣נְתָה בָּ֔ם וְחַטָּאתָ֛ם כִּסְדֹ֥ם הִגִּ֖ידוּ לֹ֣א כִחֵ֑דוּ אֹ֣וי לְנַפְשָׁ֔ם כִּֽי־גָמְל֥וּ לָהֶ֖ם רָעָֽה׃