Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 1.29

Esaïe 1.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 1.29 (LSG)On aura honte à cause des térébinthes auxquels vous prenez plaisir, Et vous rougirez à cause des jardins dont vous faites vos délices ;
Esaïe 1.29 (NEG)On aura honte à cause des térébinthes auxquels vous prenez plaisir, Et vous rougirez à cause des jardins dont vous faites vos délices ;
Esaïe 1.29 (S21)Oui, on aura honte des térébinthes auxquels vous prenez plaisir et vous rougirez des jardins que vous avez choisis,
Esaïe 1.29 (LSGSN)On aura honte à cause des térébinthes auxquels vous prenez plaisir , Et vous rougirez à cause des jardins dont vous faites vos délices ;

Les Bibles d'étude

Esaïe 1.29 (BAN)Car vous aurez honte à cause des térébinthes que vous avez désirés, et vous rougirez à cause des jardins dont vous faites vos délices.

Les « autres versions »

Esaïe 1.29 (SAC)Vous serez confondus par les idoles mêmes auxquelles vous avez sacrifié, et vous rougirez des jardins que vous aviez choisis pour vos sacrilèges.
Esaïe 1.29 (MAR)Car on sera honteux à cause des chênes que vous avez désirés ; et vous rougirez à cause des jardins que vous avez choisis.
Esaïe 1.29 (OST)Car ils seront confus à cause des chênes que vous aimez ; et vous rougirez des jardins qui font vos délices.
Esaïe 1.29 (CAH)Car vous rougirez des bocages que vous avez désirés, Vous serez confus des jardins que vous avez choisis.
Esaïe 1.29 (GBT)Ils seront pleins de confusion devant les idoles auxquelles ils ont sacrifié, et vous rougirez des jardins que vous avez aimés.
Esaïe 1.29 (PGR)Car ils seront confus à cause des térébinthes que vous aimez, et vous rougirez à cause des jardins que vous chérissez ;
Esaïe 1.29 (LAU)Car on sera honteux des térébinthes que vous avez aimés, et vous rougirez des jardins que vous avez choisis.
Esaïe 1.29 (DBY)Car ils auront honte des térébinthes auxquels vous avez pris plaisir, et vous rougirez des jardins que vous aurez choisis ;
Esaïe 1.29 (TAN)On aura honte alors des térébinthes, objet de vos désirs, et vous rougirez des jardins qui avaient votre préférence.
Esaïe 1.29 (VIG)Car ils seront confondus par les idoles auxquelles ils ont sacrifié, et vous rougirez à cause des jardins que vous aviez choisis ;
Esaïe 1.29 (FIL)Car ils seront confondus par les idoles auxquelles ils ont sacrifié, et vous rougirez à cause des jardins que vous aviez choisis;
Esaïe 1.29 (CRA)Car ils auront honte des térébinthes que vous avez aimés, et vous rougirez des jardins dont vous faites vos délices.
Esaïe 1.29 (BPC)Car vous aurez honte des térébinthes que vous avez convoités - et vous rougirez des jardins auxquels vous vous êtes attachés.
Esaïe 1.29 (AMI)Vous aurez honte des térébinthes mêmes auxquels vous avez sacrifié, et vous rougirez des jardins que vous aviez choisis pour vos sacrilèges.

Langues étrangères

Esaïe 1.29 (LXX)διότι αἰσχυνθήσονται ἐπὶ τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν ἃ αὐτοὶ ἠβούλοντο καὶ ἐπῃσχύνθησαν ἐπὶ τοῖς κήποις αὐτῶν ἃ ἐπεθύμησαν.
Esaïe 1.29 (VUL)confundentur enim ab idolis quibus sacrificaverunt et erubescetis super hortis quos elegeratis
Esaïe 1.29 (SWA)Kwa maana watatahayarika kwa sababu ya mialoni mliyoitamani, nanyi mtaaibishwa kwa sababu ya bustani mlizozichagua.
Esaïe 1.29 (BHS)כִּ֣י יֵבֹ֔שׁוּ מֵאֵילִ֖ים אֲשֶׁ֣ר חֲמַדְתֶּ֑ם וְתַ֨חְפְּר֔וּ מֵהַגַּנֹּ֖ות אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּֽם׃