Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 26.17

Comparateur biblique Proverbes 26.17

Louis Segond 1910

Proverbes 26.17  Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s’irrite pour une querelle où il n’a que faire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 26.17  Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s’irrite pour une querelle où il n’a que faire.

Bible du Semeur

Proverbes 26.17  Vous mêler d’une querelle qui ne vous regarde pas,
c’est comme attraper un chien par les oreilles.

Bible de Jérusalem

Proverbes 26.17  Il prend par les oreilles un chien qui passe, celui qui s’immisce dans une querelle étrangère.

Segond 21

Proverbes 26.17  Il attrape un chien par les oreilles, le passant qui se mêle à une dispute qui ne le concerne pas.

Bible Annotée

Proverbes 26.17  Il saisit un chien par les oreilles, Le passant qui s’emporte pour une querelle qui ne le concerne pas.

John Nelson Darby

Proverbes 26.17  Il saisit un chien par les oreilles, celui qui, en passant, s’emporte pour une dispute qui n’est pas la sienne.

David Martin

Proverbes 26.17  Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.

Osterwald

Proverbes 26.17  Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles.

Auguste Crampon

Proverbes 26.17  Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s’échauffe dans la querelle d’autrui.

Lemaistre de Sacy

Proverbes 26.17  Celui qui en passant se mêle dans une querelle qui ne le regarde point, est comme celui qui prend un chien par les oreilles.

André Chouraqui

Proverbes 26.17  Il saisit les oreilles d’un chien, le passant qui se mêle au combat non sien.