Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 25.24

Proverbes 25.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 25.24 (LSG)Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Proverbes 25.24 (NEG)Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Proverbes 25.24 (S21)Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
Proverbes 25.24 (LSGSN)Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse .

Les Bibles d'étude

Proverbes 25.24 (BAN)Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit Que de partager sa demeure avec une femme querelleuse.

Les « autres versions »

Proverbes 25.24 (SAC)Il vaut mieux se retirer en un coin sur le haut de la maison, que de demeurer avec une femme querelleuse dans une maison commune.
Proverbes 25.24 (MAR)Il vaut mieux habiter au coin d’un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Proverbes 25.24 (OST)Mieux vaut habiter au coin d’un toit, qu’avec une femme querelleuse dans une grande maison.
Proverbes 25.24 (CAH)Il vaut mieux demeurer sur l’angle d’un toit que d’habiter en société dans une maison avec une femme querelleuse.
Proverbes 25.24 (GBT)Il vaut mieux se retirer dans un réduit sur le toit de la maison, que d’habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
Proverbes 25.24 (PGR)Mieux vaut habiter le coin d’un toit, que près d’une femme querelleuse, et le même logis.
Proverbes 25.24 (LAU)Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que dans une vaste maison{Héb. maison de société.} avec une femme querelleuse.
Proverbes 25.24 (DBY)Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, qu’une femme querelleuse et une maison en commun.
Proverbes 25.24 (TAN)Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
Proverbes 25.24 (VIG)Mieux vaut habiter en un coin du toit, qu’avec une femme querelleuse, (et) dans une maison commune.
Proverbes 25.24 (FIL)Mieux vaut habiter en un coin du toit, qu’avec une femme querelleuse, dans une maison commune.
Proverbes 25.24 (CRA)Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Proverbes 25.24 (BPC)Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, - que faire maison commune avec une femme querelleuse.
Proverbes 25.24 (AMI)Il vaut mieux se retirer en un coin, sur le haut de la maison, que de demeurer avec une femme querelleuse dans une maison commune.

Langues étrangères

Proverbes 25.24 (LXX)κρεῖττον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας δώματος ἢ μετὰ γυναικὸς λοιδόρου ἐν οἰκίᾳ κοινῇ.
Proverbes 25.24 (VUL)melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Proverbes 25.24 (SWA)Ni afadhali kukaa katika pembe ya darini, Kuliko katika nyumba pana pamoja na mwanamke mgomvi.
Proverbes 25.24 (BHS)טֹ֗וב שֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת מִ֝דְיָנִ֗ים וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃