Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 5.8

Psaumes 5.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 5.8 (LSG)(5.9) Éternel ! Conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.
Psaumes 5.8 (NEG)Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.
Psaumes 5.8 (S21)Mais moi, par ta grande bonté, je vais à ta maison, je me prosterne dans ton saint temple avec la crainte qui t’est due.
Psaumes 5.8 (LSGSN) Éternel ! conduis -moi dans ta justice, à cause de mes ennemis , Aplanis ta voie sous mes pas.

Les Bibles d'étude

Psaumes 5.8 (BAN)Et moi, dans l’abondance de ta faveur, j’entrerai dans ta maison,
Je me prosternerai devant le palais de ta sainteté avec la crainte qui t’appartient.

Les « autres versions »

Psaumes 5.8 (SAC)Mais pour moi, me confiant dans l’abondance de votre miséricorde, j’entrerai dans votre maison ; et rempli de votre crainte, je vous adorerai dans votre saint temple.
Psaumes 5.8 (MAR)Éternel, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis ; dresse ta voie devant moi.
Psaumes 5.8 (OST)Mais moi, dans l’abondance de ta grâce, j’entrerai dans ta maison, je me prosternerai dans ton saint temple, avec crainte.
Psaumes 5.8 (CAH)Mais moi par ta grande miséricorde j’entre dans ta maison, je me prosterne vers le temple de ta sainteté, dans ta crainte.
Psaumes 5.8 (GBT)Mais pour moi, me confiant dans l’abondance de votre miséricorde,
J’entrerai dans votre maison, et, rempli de votre crainte, je vous adorerai dans votre saint temple.
Psaumes 5.8 (PGR)Mais moi, par ton grand amour, je viens dans ta maison, je me prosterne dans ton saint temple, en ta crainte.
Psaumes 5.8 (LAU)Mais moi, par l’abondance de ta grâce, j’entrerai dans ta maison ; je me prosternerai vers le palais de ta sainteté dans ta crainte.
Psaumes 5.8 (DBY)Éternel ! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis ; dresse ta voie devant moi ;
Psaumes 5.8 (TAN)Mais moi, grâce à ton immense bonté, j’entre dans ta maison, je me prosterne dans ton saint temple, pénétré de ta crainte.
Psaumes 5.8 (VIG)mais moi, grâce à l’abondance (la multitude) de votre (vos) miséricorde(s), j’entrerai dans votre maison ; j’adorerai dans (en approchant de) votre saint temple, pénétré de votre crainte.
Psaumes 5.8 (FIL)mais moi, grâce à l’abondance de Votre miséricorde, J’entrerai dans Votre maison; * j’adorerai dans Votre saint temple, pénétré de Votre crainte.
Psaumes 5.8 (SYN)Éternel, dirige-moi dans les sentiers de ta justice, À cause de ceux qui épient ma conduite. Aplanis la voie devant moi !
Psaumes 5.8 (CRA)Pour moi, par ta grande miséricorde,
j’irai dans ta maison ;
je me prosternerai, dans ta crainte,
devant ton saint temple.
Psaumes 5.8 (BPC)Guide-moi dans les voies de ta justice à cause de mes ennemis, - aplanis devant moi tes sentiers.
Psaumes 5.8 (AMI)Pour moi, me confiant dans l’abondance de votre miséricorde, j’entrerai dans votre maison ; et rempli de votre crainte, je vous adorerai dans votre saint temple.

Langues étrangères

Psaumes 5.8 (LXX)ἐγὼ δὲ ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου ἐν φόβῳ σου.
Psaumes 5.8 (VUL)ego autem in multitudine misericordiae tuae introibo in domum tuam adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo
Psaumes 5.8 (SWA)Bwana, uniongoze kwa haki yako, Kwa sababu yao wanaoniotea. Uisawazishe njia yako mbele ya uso wangu,
Psaumes 5.8 (BHS)(5.7) וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָבֹ֣וא בֵיתֶ֑ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־הֵֽיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃