Psaumes 119.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.4 (LSG) | Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.4 (NEG) | Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 119.4 (S21) | Tu as promulgué tes décrets pour qu’on les respecte avec soin. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 119.4 (LSGSN) | Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.4 (BAN) | Tu as donné tes commandements Pour qu’on les garde soigneusement. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 119.4 (SAC) | Elle est de même que des flèches très pointues, poussées par une main puissante, avec des charbons dévorants. |
David Martin (1744) | Psaumes 119.4 (MAR) | Tu as donné tes commandements afin qu’on les garde soigneusement. |
Ostervald (1811) | Psaumes 119.4 (OST) | Tu as prescrit tes ordonnances pour qu’on les garde soigneusement. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.4 (CAH) | Tu as ordonné tes ordonnances pour qu’on y tint fortement. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.4 (GBT) | C’est vous-même qui avez ordonné que vos commandements soient étroitement observés. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.4 (PGR) | Tu as prescrit tes commandements, pour qu’on les garde avec soin ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 119.4 (LAU) | Tu as prescrit tes préceptes pour qu’on les garde exactement{Héb. beaucoup.} |
Darby (1885) | Psaumes 119.4 (DBY) | Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.4 (TAN) | Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 119.4 (VIG) | Les flèches aiguës du puissant (d’un archer vigoureux), avec des charbons dévorants (destructeurs). |
Fillion (1904) | Psaumes 119.4 (FIL) | Vous avez ordonné * que Vos commandements soient très exactement gardés. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.4 (SYN) | Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu’on les observe avec soin. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.4 (CRA) | Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.4 (BPC) | Car tu as donné tes commandements - pour qu’on les gardât avec fidélité : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.4 (AMI) | Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 119.4 (LXX) | τὰ βέλη τοῦ δυνατοῦ ἠκονημένα σὺν τοῖς ἄνθραξιν τοῖς ἐρημικοῖς. |
Vulgate (1592) | Psaumes 119.4 (VUL) | sagittae potentis acutae cum carbonibus desolatoriis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.4 (SWA) | Wewe umetuamuru mausia yako, Ili sisi tuyatii sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.4 (BHS) | אַ֭תָּה צִוִּ֥יתָה פִקֻּדֶ֗יךָ לִשְׁמֹ֥ר מְאֹֽד׃ |