Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 30.14

Job 30.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 30.14 (LSG)Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
Job 30.14 (NEG)Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
Job 30.14 (S21)Ils affluent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu des décombres.
Job 30.14 (LSGSN)Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.

Les Bibles d'étude

Job 30.14 (BAN)Ils approchent comme par une large brèche, Ils se précipitent en avant au milieu des ruines.

Les « autres versions »

Job 30.14 (SAC)Ils se sont jetés sur moi, comme par la brèche d’une muraille et par une porte ouverte, et ils sont venus m’accabler dans ma misère.
Job 30.14 (MAR)Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.
Job 30.14 (OST)Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
Job 30.14 (CAH)Ils arrivent comme (à travers) une grande brèche, roulant sous le bruit d’une tempête.
Job 30.14 (GBT)Ils se sont jetés sur moi, comme par la brèche d’un mur et par une porte ouverte, et ils sont venus m’accabler dans ma misère.
Job 30.14 (PGR)Ils viennent comme par une large brèche, se précipitent avec fracas.
Job 30.14 (LAU)Ils arrivent comme [par] une large brèche, ils se précipitent avec fracas.
Job 30.14 (DBY)Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
Job 30.14 (TAN)Ils montent à l’assaut comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
Job 30.14 (VIG)Ils se sont jetés sur moi, comme par la brèche d’une muraille et par une porte ouverte, et ils sont venus m’accabler dans ma misère.
Job 30.14 (FIL)Ils se sont jetés sur moi, comme par la brèche d’une muraille et par une porte ouverte, et ils sont venus m’accabler dans ma misère.
Job 30.14 (CRA)Ils fondent sur moi, comme par une large brèche, ils se précipitent parmi les décombres.
Job 30.14 (BPC)Ainsi par une large brèche ils arrivent, - sous les ruines ils se sont roulés.
Job 30.14 (AMI)Ils se sont jetés sur moi, comme par la brèche d’une muraille et par une porte ouverte, et ils sont venus m’accabler dans ma misère.

Langues étrangères

Job 30.14 (LXX)βέλεσιν αὐτοῦ κατηκόντισέν με κέχρηταί μοι ὡς βούλεται ἐν ὀδύναις πέφυρμαι.
Job 30.14 (VUL)quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
Job 30.14 (SWA)Wanijilia kama wapitao katika ufa mpana; Katikati ya magofu wanishambulia.
Job 30.14 (BHS)כְּפֶ֣רֶץ רָחָ֣ב יֶאֱתָ֑יוּ תַּ֥חַת שֹׁ֝אָ֗ה הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃