Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 29.2

Job 29.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 29.2 (LSG)Oh ! Que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
Job 29.2 (NEG)Oh ! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
Job 29.2 (S21)« Si seulement je pouvais revivre les mois passés, les jours où Dieu me gardait,
Job 29.2 (LSGSN)Oh ! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux joursDieu me gardait ,

Les Bibles d'étude

Job 29.2 (BAN)Qui me rendra les mois d’autrefois, Les jours où Dieu me gardait,

Les « autres versions »

Job 29.2 (SAC)Qui m’accordera d’être encore comme j’ai été autrefois, dans ces jours heureux où Dieu prenait lui-même soin de me garder  ;
Job 29.2 (MAR)Oh ! qui me ferait être comme j’étais autrefois, comme j’étais en ces jours où Dieu me gardait.
Job 29.2 (OST)Oh ! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
Job 29.2 (CAH)Ah ! que ne suis-je comme aux mois du passé, comme aux jours où Dieu me gardait !
Job 29.2 (GBT)Qui me donnera d’être ce que j’étais autrefois, dans ces premiers jours où Dieu prenait soin de me garder ;
Job 29.2 (PGR)O ! qui me rendra les mois de jadis, et les jours, où Dieu me gardait,
Job 29.2 (LAU)Oh ! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait ;
Job 29.2 (DBY)Oh ! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où +Dieu me gardait ;
Job 29.2 (TAN)Ah ! Que ne suis-je tel que j’étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait ;
Job 29.2 (VIG)Qui me donnera d’être comme au temps d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait ?
Job 29.2 (FIL)Qui me donnera d’être comme au temps d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait?
Job 29.2 (CRA)Oh ! Qui me rendra les mois d’autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde ;
Job 29.2 (BPC)Qui me rendra tel qu’aux mois de jadis, - aux jours où Eloah me protégeait,
Job 29.2 (AMI)
Qui m’accordera d’être encore comme j’ai été autrefois, dans ces jours heureux où Dieu prenait lui-même soin de me garder ;

Langues étrangères

Job 29.2 (LXX)τίς ἄν με θείη κατὰ μῆνα ἔμπροσθεν ἡμερῶν ὧν με ὁ θεὸς ἐφύλαξεν.
Job 29.2 (VUL)quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
Job 29.2 (SWA)Laiti ningekuwa kama nilivyokuwa katika miezi ya kale, Kama katika siku hizo Mungu aliponilinda;
Job 29.2 (BHS)מִֽי־יִתְּנֵ֥נִי כְיַרְחֵי־קֶ֑דֶם כִּ֝ימֵ֗י אֱלֹ֣והַּ יִשְׁמְרֵֽנִי׃