Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 29.17

Job 29.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 29.17 (LSG)Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
Job 29.17 (NEG)Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
Job 29.17 (S21)Je brisais les mâchoires de l’homme injuste et j’arrachais la proie de ses dents.
Job 29.17 (LSGSN)Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.

Les Bibles d'étude

Job 29.17 (BAN)Je brisais la mâchoire du violent,
Et de ses dents j’arrachais la proie.

Les « autres versions »

Job 29.17 (SAC)Je brisais les mâchoires de l’injuste, et je lui arrachais sa proie d’entre les dents.
Job 29.17 (MAR)Je cassais les grosses dents de l’injuste, et je lui arrachais la proie d’entre ses dents.
Job 29.17 (OST)Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
Job 29.17 (CAH)Je brisais la mâchoire de l’homme inique et j’arrachais de ses dents la proie.
Job 29.17 (GBT)Je brisais les mâchoires de l’injuste, et je lui arrachais sa proie d’entre les dents.
Job 29.17 (PGR)et je brisais la mâchoire du méchant, et d’entre ses dents lui arrachais sa proie.
Job 29.17 (LAU)je brisais la mâchoire de l’homme pervers, et d’entre ses dents je faisais tomber la proie.
Job 29.17 (DBY)Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
Job 29.17 (TAN)Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
Job 29.17 (VIG)Je brisais les mâchoires de l’injuste, et je lui arrachais sa proie d’entre les dents.
Job 29.17 (FIL)Je brisais les mâchoires de l’injuste, et je lui arrachais sa proie d’entre les dents.
Job 29.17 (CRA)Je brisais la mâchoire de l’injuste, et j’arrachais sa proie d’entre les dents.
Job 29.17 (BPC)Je brisais les crocs de l’injuste - et de ses dents j’arrachais la proie.
Job 29.17 (AMI)Je brisais les mâchoires de l’injuste, et je lui arrachais sa proie d’entre les dents.

Langues étrangères

Job 29.17 (LXX)συνέτριψα δὲ μύλας ἀδίκων ἐκ δὲ μέσου τῶν ὀδόντων αὐτῶν ἅρπαγμα ἐξέσπασα.
Job 29.17 (VUL)conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
Job 29.17 (SWA)Nami nilizivunja taya za wasio haki, Na kumpokonya mawindo katika meno yake.
Job 29.17 (BHS)וָֽ֭אֲשַׁבְּרָה מְתַלְּעֹ֣ות עַוָּ֑ל וּ֝מִשִּׁנָּ֗יו אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף׃