Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 28.27

Job 28.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 28.27 (LSG)Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
Job 28.27 (NEG)Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
Job 28.27 (S21)c’est alors que Dieu a vu la sagesse et l’a mise en évidence ; il en a posé les fondations et l’a examinée.
Job 28.27 (LSGSN)Alors il vit la sagesse et la manifesta , Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve .

Les Bibles d'étude

Job 28.27 (BAN)Alors il vit la sagesse et la manifesta ; Il l’établit et même il la sonda.

Les « autres versions »

Job 28.27 (SAC)c’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a découverte, qu’il l’a préparée, et qu’il en a sondé la profondeur.
Job 28.27 (MAR)Alors il la vit, et la manifesta ; il la prépara, et même il la sonda jusqu’au fond.
Job 28.27 (OST)Il la vit alors et la proclama ; il l’établit, et même il la sonda ;
Job 28.27 (CAH)Alors il l’a vue et l’a proclamée, il l’a consolidée et éprouvée ;
Job 28.27 (GBT)C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a montrée, qu’il l’a préparée, et qu’il en a sondé la profondeur.
Job 28.27 (PGR)alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l’établit, et la contrôla,
Job 28.27 (LAU)alors il la vit, et la proclama{Ou la compta.} il l’établit, et même il la sonda,
Job 28.27 (DBY)Alors il la vit et la manifesta ; il l’établit, et il la sonda aussi ;
Job 28.27 (TAN)c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
Job 28.27 (VIG)alors il l’a vue, il l’a découverte, il l’a préparée (proclamée) et il l’a fondée (scrutée).
Job 28.27 (FIL)alors Il l’a vue, Il l’a découverte, Il l’a préparée et Il l’a fondée.
Job 28.27 (CRA)alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
Job 28.27 (BPC)il la vit alors et l’évalua, - il la discerna et la scruta !
Job 28.27 (AMI)c’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a dénombrée, qu’il l’a préparée et qu’il en a sondé la profondeur.

Langues étrangères

Job 28.27 (LXX)τότε εἶδεν αὐτὴν καὶ ἐξηγήσατο αὐτήν ἑτοιμάσας ἐξιχνίασεν.
Job 28.27 (VUL)tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
Job 28.27 (SWA)Ndipo alipoiona na kuitangaza; Aliithibitisha, naam, na kuichunguza.
Job 28.27 (BHS)אָ֣ז רָ֭אָהּ וַֽיְסַפְּרָ֑הּ הֱ֝כִינָ֗הּ וְגַם־חֲקָרָֽהּ׃