Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 28.26

Job 28.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 28.26 (LSG)Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
Job 28.26 (NEG)Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
Job 28.26 (S21)quand il a donné des règles à la pluie et tracé un chemin pour l’éclair et le tonnerre,
Job 28.26 (LSGSN)Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,

Les Bibles d'étude

Job 28.26 (BAN)Quand il donnait à la pluie ses lois, Qu’il traçait la route aux éclairs,

Les « autres versions »

Job 28.26 (SAC)Lorsqu’il prescrivait une loi aux pluies, lorsqu’il marquait un chemin aux foudres et aux tempêtes  ;
Job 28.26 (MAR)Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l’éclair des tonnerres ;
Job 28.26 (OST)Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l’éclair des tonnerres,
Job 28.26 (CAH)Quand il prescrivait une loi au vent et une route à l’éclair des tonnerres,
Job 28.26 (GBT)Lorsqu’il prescrivait une loi aux pluies, lorsqu’il marquait un chemin aux foudres et aux tempêtes ;
Job 28.26 (PGR)quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante ;
Job 28.26 (LAU)quand il traçait une loi à la pluie, et un chemin à la foudre des tonnerres,
Job 28.26 (DBY)Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre :
Job 28.26 (TAN)lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
Job 28.26 (VIG)Lorsqu’il prescrivait une loi aux pluies, et un chemin (une voix (voie ?)) aux tempêtes retentissantes (tonnantes),
Job 28.26 (FIL)Lorsqu’Il prescrivait une loi aux pluies, et un chemin aux tempêtes retentissantes,
Job 28.26 (CRA)quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
Job 28.26 (BPC)Quand il assignait à la pluie son domaine et une route aux roulements du tonnerre,
Job 28.26 (AMI)lorsqu’il marquait un chemin aux foudres et aux tempêtes,

Langues étrangères

Job 28.26 (LXX)ὅτε ἐποίησεν οὕτως ὑετὸν ἠρίθμησεν καὶ ὁδὸν ἐν τινάγματι φωνάς.
Job 28.26 (VUL)quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
Job 28.26 (SWA)Hapo alipoiwekea mvua amri, Na njia kwa umeme wa radi.
Job 28.26 (BHS)בַּעֲשֹׂתֹ֣ו לַמָּטָ֣ר חֹ֑ק וְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֹֽות׃