Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 1.20

Job 1.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 1.20 (LSG)Alors Job se leva, déchira son manteau, et se rasa la tête ; puis, se jetant par terre, il se prosterna,
Job 1.20 (NEG)Alors Job se leva, déchira son manteau, et se rasa la tête ; puis, se jetant par terre, il se prosterna,
Job 1.20 (S21)Job se leva alors, déchira son manteau et se rasa la tête. Puis il se jeta par terre, se prosterna
Job 1.20 (LSGSN)Alors Job se leva , déchira son manteau, et se rasa la tête ; puis, se jetant par terre, il se prosterna ,

Les Bibles d'étude

Job 1.20 (BAN)Et Job se leva et déchira son manteau ; il se rasa la tête, se jeta à terre et se prosterna.

Les « autres versions »

Job 1.20 (SAC)Alors Job se leva, déchira ses vêtements, et s’étant rasé la tête, il se jeta par terre, et adora Dieu,
Job 1.20 (MAR)Alors Job se leva, et déchira son manteau, et rasa sa tête, et se jetant par terre, se prosterna,
Job 1.20 (OST)Alors Job se leva, et il déchira son manteau, et il rasa sa tête ; et il se jeta par terre, et il se prosterna,
Job 1.20 (CAH)Iyob se leva, déchira son manteau, se rasa la tête, se jeta par terre, et se prosternant,
Job 1.20 (GBT)Alors Job se leva, déchira ses vêtements, et, s’étant rasé la tête, il se jeta par terre, adora Dieu,
Job 1.20 (PGR)Alors Job se leva, et déchira son manteau, et se rasa la tête, et tombant contre terre il adora
Job 1.20 (LAU)Et Job se leva, et il déchira sa robe, et il rasa sa tête, et il se jeta à terre, et il se prosterna ; et il dit :
Job 1.20 (DBY)Et Job se leva, et déchira sa robe, et rasa sa tête, et se jeta à terre et se prosterna.
Job 1.20 (TAN)Job se leva, déchira sa tunique, se rasa la tête, se jeta à terre et resta prosterné.
Job 1.20 (VIG)Alors Job se leva et déchira ses vêtements, et, s’étant rasé la tête, il se jeta par terre, et adora
Job 1.20 (FIL)Alors Job se leva et déchira ses vêtements, et, s’étant rasé la tête, il se jeta par terre, et adora,
Job 1.20 (CRA)Alors Job se leva, il déchira son manteau et se rasa la tête ; puis, se jetant par terre, il adora
Job 1.20 (BPC)Alors Job se leva et déchira son manteau. Et il se rasa la tête, se jeta à terre et se prosterna.
Job 1.20 (AMI)Alors Job se leva, déchira ses vêtements, et s’étant rasé la tête, il se jeta par terre et adora Dieu,

Langues étrangères

Job 1.20 (LXX)οὕτως ἀναστὰς Ιωβ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐκείρατο τὴν κόμην τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ πεσὼν χαμαὶ προσεκύνησεν καὶ εἶπεν.
Job 1.20 (VUL)tunc surrexit Iob et scidit tunicam suam et tonso capite corruens in terram adoravit
Job 1.20 (SWA)Ndipo Ayubu akainuka, akalirarua joho lake, kisha akanyoa kichwa chake, na kuanguka chini, na kusujudia;
Job 1.20 (BHS)וַיָּ֤קָם אִיֹּוב֙ וַיִּקְרַ֣ע אֶת־מְעִלֹ֔ו וַיָּ֖גָז אֶת־רֹאשֹׁ֑ו וַיִּפֹּ֥ל אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃