Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 9.21

2 Chroniques 9.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 9.21 (LSG)Car le roi avait des navires de Tarsis naviguant avec les serviteurs de Huram ; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.
2 Chroniques 9.21 (NEG)Car le roi avait des navires de Tarsis naviguant avec les serviteurs de Huram ; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.
2 Chroniques 9.21 (S21)En effet, le roi avait des bateaux long-courriers qui naviguaient avec les serviteurs de Hiram. Tous les 3 ans, les bateaux long-courriers arrivaient, chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.
2 Chroniques 9.21 (LSGSN)Car le roi avait des navires de Tarsis naviguant avec les serviteurs de Huram ; et tous les trois ans arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 9.21 (BAN)Car le roi avait des vaisseaux qui allaient à Tharsis avec les serviteurs de Huram ; et tous les trois ans arrivaient les vaisseaux de Tharsis, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

Les « autres versions »

2 Chroniques 9.21 (SAC)parce que la flotte du roi faisait voile de trois en trois ans, et allait avec celle d’Hiram en Tharsis ; et elles apportaient de là de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.
2 Chroniques 9.21 (MAR)Car les navires du Roi allaient en Tarsis avec les serviteurs de Hiram ; et les navires de Tarsis revenaient en trois ans une fois, apportant de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes, et des paons.
2 Chroniques 9.21 (OST)Car les navires du roi allaient à Tarsis avec les serviteurs de Huram ; et tous les trois ans une fois arrivaient les navires de Tarsis, apportant de l’or, de l’argent, des dents d’éléphants, des singes et des paons.
2 Chroniques 9.21 (CAH)Car les vaisseaux du roi naviguant vers Tarschisch avec les serviteurs de ‘Hourame, une fois tous les trois ans les vaisseaux de Tarschisch arrivaient chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.
2 Chroniques 9.21 (GBT)Parce que la flotte du roi faisait voile de trois en trois ans pour Tharsis, avec celle de Hiram, et elles apportaient de là de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.
2 Chroniques 9.21 (PGR)Car les navires du roi allaient à Tarsis avec les serviteurs de Huram ; une fois en trois ans arrivaient les navires de Tarsis avec des cargaisons d’or et d’argent, d’ivoire et de singes et de paons.
2 Chroniques 9.21 (LAU)Car les navires du roi allaient à Tarscis avec les esclaves de Houram ; une fois en trois ans les navires de Tarscis arrivaient, apportant de l’or et de l’argent, des dents d’éléphant, des singes et des paons.
2 Chroniques 9.21 (DBY)Car les navires du roi allaient à Tarsis avec les serviteurs de Hiram : une fois tous les trois ans les navires de Tarsis venaient, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, et des singes et des paons.
2 Chroniques 9.21 (TAN)De fait, le roi avait une flotte à destination de Tarsis, naviguant de concert avec les serviteurs de Houram, et qui revenait tous les trois ans avec une cargaison d’or et d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.
2 Chroniques 9.21 (VIG)parce que la flotte du roi allait tous les trois ans à Tharsis, avec les serviteurs d’Hiram ; et elle en apportait de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.
2 Chroniques 9.21 (FIL)parce que la flotte du roi allait tous les trois ans à Tharsis, avec les serviteurs d’Hiram; et elle en apportait de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.
2 Chroniques 9.21 (CRA)Car le roi avait des vaisseaux qui allaient à Tarsis, naviguant avec les serviteurs de Hiram ; une fois tous les trois ans, les vaisseaux de Tharsis arrivaient, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.
2 Chroniques 9.21 (BPC)Le roi avait en effet des vaisseaux de Tharsis naviguant avec des gens de Hiram ; une fois tous les trois ans les bateaux de Tharsis revenaient, apportant de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.
2 Chroniques 9.21 (AMI)parce que la flotte du roi faisait voile de trois en trois ans et allait avec celle d’Hiram en Tharsis ; et elles apportaient de là de l’or, de l’argent, de l’ivoire, des singes et des paons.

Langues étrangères

2 Chroniques 9.21 (LXX)ὅτι ναῦς τῷ βασιλεῖ ἐπορεύετο εἰς Θαρσις μετὰ τῶν παίδων Χιραμ ἅπαξ διὰ τριῶν ἐτῶν ἤρχετο πλοῖα ἐκ Θαρσις τῷ βασιλεῖ γέμοντα χρυσίου καὶ ἀργυρίου καὶ ὀδόντων ἐλεφαντίνων καὶ πιθήκων.
2 Chroniques 9.21 (VUL)siquidem naves regis ibant in Tharsis cum servis Hiram semel in annis tribus et deferebant inde aurum et argentum et ebur et simias et pavos
2 Chroniques 9.21 (SWA)Kwa kuwa mfalme alikuwa na merikebu zilizokwenda Tarshishi pamoja na watumishi wa Hiramu; mara moja katika miaka mitatu huja merikebu za Tarshishi, zikileta dhahabu, na fedha, na pembe, na nyani, na tausi.
2 Chroniques 9.21 (BHS)כִּֽי־אֳנִיֹּ֤ות לַמֶּ֨לֶךְ֙ הֹלְכֹ֣ות תַּרְשִׁ֔ישׁ עִ֖ם עַבְדֵ֣י חוּרָ֑ם אַחַת֩ לְשָׁלֹ֨ושׁ שָׁנִ֜ים תָּבֹ֣ואנָה׀ אֳנִיֹּ֣ות תַּרְשִׁ֗ישׁ נֹֽשְׂאֹות֙ זָהָ֣ב וָכֶ֔סֶף שֶׁנְהַבִּ֥ים וְקֹופִ֖ים וְתוּכִּיִּֽים׃ פ