Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 9.16

2 Chroniques 9.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 9.16 (LSG)et trois cents autres boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa trois cents sicles d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
2 Chroniques 9.16 (NEG)et trois cents autres boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa trois cents sicles d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
2 Chroniques 9.16 (S21)et 300 autres boucliers en or battu, pour chacun desquels il employa près de 2 kilos d’or. Il les plaça dans la maison de la forêt du Liban.
2 Chroniques 9.16 (LSGSN)et trois cents autres boucliers d’or battu , pour chacun desquels il employa trois cents sicles d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 9.16 (BAN)et trois cents petits boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa trois cents [sicles] d’or ; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban.

Les « autres versions »

2 Chroniques 9.16 (SAC)Il fit faire aussi trois cents boucliers, chacun de trois cents sicles d’or, que l’on employait à les couvrir. Et le roi les mit dans son arsenal, qui était planté d’arbres.
2 Chroniques 9.16 (MAR)Et trois cents [autres] boucliers d’or étendu au marteau, employant trois cents pièces d’or pour chaque bouclier ; et le Roi les mit dans la maison du parc du Liban.
2 Chroniques 9.16 (OST)Et trois cents boucliers plus petits d’or battu, employant trois cents sicles d’or pour chaque bouclier ; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban.
2 Chroniques 9.16 (CAH)Et trois cents (autres) boucliers d’or battu, employant trois cents (pièces) d’or à un bouclier, et le roi les plaça dans la maison de la forêt du Libanone.
2 Chroniques 9.16 (GBT)Il fit faire aussi trois cents boucliers, chacun de trois cents sicles d’or ; l’or était employé à les couvrir. Et le roi les mit dans son arsenal, qui était planté d’arbres.
2 Chroniques 9.16 (PGR)puis trois cents rondaches d’or battu, et il étendit sur chaque rondache trois cents sicles d’or, et le roi les plaça dans le palais de la forêt du Liban.
2 Chroniques 9.16 (LAU)et trois cents petits boucliers d’or battu, employant pour chaque bouclier trois cents [sicles] d’or ; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban.
2 Chroniques 9.16 (DBY)et trois cents petits boucliers d’or battu, mettant à chaque bouclier trois cents sicles d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
2 Chroniques 9.16 (TAN)et trois cents autres boucliers en or battu, pour chacun desquels il employa trois cents [sicles] d’or. Le roi les fit placer dans "la maison de la Forêt du Liban".
2 Chroniques 9.16 (VIG)Il fit faire aussi trois cents boucliers d’or, chacun de trois cents sicles d’or, que l’on employait à les couvrir. Et le roi les mit dans son arsenal, qui était planté d’arbres (d’un bois).
2 Chroniques 9.16 (FIL)Il fit faire aussi trois cents boucliers d’or, chacun de trois cents sicles d’or, que l’on employait à les couvrir. Et le roi les mit dans son arsenal, qui était planté d’arbres.
2 Chroniques 9.16 (CRA)et trois cents petits boucliers d’or battu, employant trois cents sicles d’or pour chaque bouclier ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
2 Chroniques 9.16 (BPC)et trois cents petits boucliers, pour chacun desquels il employa trois cents sicles d’or battu. Le roi les plaça dans la maison du Bois-Liban.
2 Chroniques 9.16 (AMI)Il fit faire aussi trois cents boucliers plus petits, chacun de trois cents sicles d’or, que l’on employait à les faire. Et le roi les mit dans sa maison de la forêt du Liban.

Langues étrangères

2 Chroniques 9.16 (LXX)καὶ τριακοσίας ἀσπίδας ἐλατὰς χρυσᾶς τριακοσίων χρυσῶν ἀνεφέρετο ἐπὶ τὴν ἀσπίδα ἑκάστην καὶ ἔδωκεν αὐτὰς ὁ βασιλεὺς ἐν οἴκῳ δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου.
2 Chroniques 9.16 (VUL)trecenta quoque scuta aurea trecentorum aureorum quibus tegebantur scuta singula posuitque ea rex in armamentario quod erat consitum nemore
2 Chroniques 9.16 (SWA)Na vigao mia tatu vya dhahabu iliyofuliwa; kigao kimoja hupata shekeli mia tatu za dhahabu; mfalme akaviweka katika nyumba ya mwitu wa Lebanoni.
2 Chroniques 9.16 (BHS)וּשְׁלֹשׁ־מֵאֹ֤ות מָֽגִנִּים֙ זָהָ֣ב שָׁח֔וּט שְׁלֹ֤שׁ מֵאֹות֙ זָהָ֔ב יַעֲלֶ֖ה עַל־הַמָּגֵ֣ן הָאֶחָ֑ת וַיִּתְּנֵ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ בְּבֵ֖ית יַ֥עַר הַלְּבָנֹֽון׃ פ