Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 9.15

2 Chroniques 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 9.15 (LSG)Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or battu,
2 Chroniques 9.15 (NEG)Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or battu,
2 Chroniques 9.15 (S21)Le roi Salomon fit 200 grands boucliers en or battu, pour chacun desquels il employa 7 kilos d’or battu,
2 Chroniques 9.15 (LSGSN)Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu , pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or battu ,

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 9.15 (BAN)Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or battu,

Les « autres versions »

2 Chroniques 9.15 (SAC)Le roi Salomon fit donc faire deux cents piques d’or du poids de six cents sicles, qu’il donnait pour chacune.
2 Chroniques 9.15 (MAR)Le Roi Salomon fit aussi deux cents grands boucliers d’or étendu au marteau, employant pour chaque bouclier six cents [pièces] d’or étendu au marteau ;
2 Chroniques 9.15 (OST)Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu employant six cents sicles d’or battu, pour chaque bouclier ;
2 Chroniques 9.15 (CAH)Le roi Schelômo fit deux cents grands boucliers d’or battu ; employant six cents (pièces) d’or battu à un bouclier.
2 Chroniques 9.15 (GBT)Le roi Salomon fit donc faire deux cents lances d’or, dont chacune pesait six cents sicles d’or.
2 Chroniques 9.15 (PGR)Et le roi Salomon fit deux cents boucliers d’or battu, il étendit sur chaque bouclier six cents sicles d’or battu ;
2 Chroniques 9.15 (LAU)Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, employant pour chaque bouclier six cents [sicles] d’or battu,
2 Chroniques 9.15 (DBY)Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, mettant à chaque bouclier six cents sicles d’or battu,
2 Chroniques 9.15 (TAN)Le roi Salomon fit confectionner deux cents boucliers longs en or battu, en employant pour chaque bouclier six cents [sicles] d’or battu,
2 Chroniques 9.15 (VIG)Le roi Salomon fit donc faire deux cents piques (lances) d’or du poids de six cents sicles, qui étaient employés pour chacune.
2 Chroniques 9.15 (FIL)Le roi Salomon fit donc faire deux cents piques d’or du poids de six cents sicles, qui étaient employés pour chacune.
2 Chroniques 9.15 (CRA)Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, employant six cents sicles d’or battu pour chaque bouclier,
2 Chroniques 9.15 (BPC)Salomon fit deux cents boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or battu,
2 Chroniques 9.15 (AMI)Le roi Salomon fit faire deux cents grands boucliers d’or du poids de six cents sicles, qu’il donnait pour chacun.

Langues étrangères

2 Chroniques 9.15 (LXX)καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων διακοσίους θυρεοὺς χρυσοῦς ἐλατούς ἑξακόσιοι χρυσοῖ καθαροὶ τῷ ἑνὶ θυρεῷ ἑξακόσιοι χρυσοῖ ἐπῆσαν ἐπὶ τὸν ἕνα θυρεόν.
2 Chroniques 9.15 (VUL)fecit igitur rex Salomon ducentas hastas aureas de summa sescentorum aureorum qui in hastis singulis expendebantur
2 Chroniques 9.15 (SWA)Mfalme Sulemani akafanya ngao mia mbili za dhahabu iliyofuliwa; ngao moja hupata shekeli mia sita za dhahabu iliyofuliwa.
2 Chroniques 9.15 (BHS)וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מָאתַ֥יִם צִנָּ֖ה זָהָ֣ב שָׁח֑וּט שֵׁ֤שׁ מֵאֹות֙ זָהָ֣ב שָׁח֔וּט יַעֲלֶ֖ה עַל־הַצִּנָּ֥ה הָאֶחָֽת׃