Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 18.29

2 Chroniques 18.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 18.29 (LSG)Le roi d’Israël dit à Josaphat : Je veux me déguiser pour aller au combat ; mais toi, revêts-toi de tes habits. Et le roi d’Israël se déguisa, et ils allèrent au combat.
2 Chroniques 18.29 (NEG)Le roi d’Israël dit à Josaphat : Je veux me déguiser pour aller au combat ; mais toi, revêts-toi de tes habits. Et le roi d’Israël se déguisa, et ils allèrent au combat.
2 Chroniques 18.29 (S21)Le roi d’Israël dit à Josaphat : « Je vais me déguiser pour aller au combat ; mais toi, mets tes habits. » Le roi d’Israël se déguisa donc, puis ils partirent au combat.
2 Chroniques 18.29 (LSGSN)Le roi d’Israël dit à Josaphat : Je veux me déguiser pour aller au combat ; mais toi, revêts -toi de tes habits. Et le roi d’Israël se déguisa , et ils allèrent au combat.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 18.29 (BAN)Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Je me déguiserai et j’irai à la bataille ; mais toi, revêts-toi de tes habits [royaux]. Et le roi d’Israël se déguisa, et ils allèrent à la bataille.

Les « autres versions »

2 Chroniques 18.29 (SAC)Et le roi d’Israël dit à Josaphat : J’irai au combat après avoir changé d’habit. Mais pour vous, prenez vos habits ordinaires. Ainsi le roi d’Israël changea d’habit, et vint au combat.
2 Chroniques 18.29 (MAR)Et le Roi d’Israël dit à Josaphat : Que je me déguise, et que j’aille à la bataille ; mais toi, vêts-toi de tes habits. Le Roi d’Israël donc se déguisa, et ils allèrent ainsi à la bataille.
2 Chroniques 18.29 (OST)Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Je me déguiserai pour aller au combat ; mais toi, revêts-toi de tes habits. Ainsi le roi d’Israël se déguisa ; et ils allèrent au combat.
2 Chroniques 18.29 (CAH)Le roi d’Israel dit à Iehoschaphate : Je viendrai déguisé au combat, mais toi revêts tes habillements. Le roi d’Israel se déguisa et vint au combat.
2 Chroniques 18.29 (GBT)Et le roi d’Israël dit à Josaphat : J’irai au combat après avoir changé d’habit. Mais pour vous, prenez vos habits ordinaires. Ainsi le roi d’Israël changea d’habit, et vint au combat.
2 Chroniques 18.29 (PGR)Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Je me travestirai pour aller au combat, mais toi, revêts-toi de ton costume. Le roi d’Israël se travestit donc, et ils vinrent au combat.
2 Chroniques 18.29 (LAU)Et le roi d’Israël dit à Josaphat : [Je me] déguiserai pour aller à la bataille ; et toi, revêts tes habits [royaux]. Et le roi d’Israël se déguisa, et ils allèrent à la bataille.
2 Chroniques 18.29 (DBY)Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Je me déguiserai, et j’irai à la bataille ; mais toi, revêts-toi de tes robes. Et le roi d’Israël se déguisa, et ils allèrent à la bataille.
2 Chroniques 18.29 (TAN)Le roi d’Israël dit à Josaphat : "Moi, je vais me déguiser pour aller au combat, mais toi, revêts ton costume royal ;" le roi d’Israël se déguisa, et ainsi ils allèrent en guerre.
2 Chroniques 18.29 (VIG)Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Je vais me déguiser pour aller au combat. Mais, pour vous, prenez vos vêtements ordinaires. Ainsi le roi d’Israël se déguisa, et vint au combat.
2 Chroniques 18.29 (FIL)Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Je vais me déguiser pour aller au combat. Mais, pour vous, prenez vos vêtements ordinaires. Ainsi le roi d’Israël se déguisa, et vint au combat.
2 Chroniques 18.29 (CRA)Le roi d’Israël dit à Josaphat : « Je veux me déguiser pour aller au combat ; mais toi, revêts-toi de tes habits.?» Et le roi d’Israël se déguisa, et ils allèrent au combat.
2 Chroniques 18.29 (BPC)Le roi d’Israël dit à Josaphat : “Je veux me déguiser et aller ainsi au combat ; toi, par contre, garde tes vêtements.” Le roi d’Israël se déguisa, puis il alla au combat.
2 Chroniques 18.29 (AMI)Et le roi d’Israël dit à Josaphat : J’irai au combat après avoir changé d’habit. Mais pour vous, prenez vos habits ordinaires. Ainsi le roi d’Israël se déguisa et revint au combat.

Langues étrangères

2 Chroniques 18.29 (LXX)καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ κατακαλύψομαι καὶ εἰσελεύσομαι εἰς τὸν πόλεμον καὶ σὺ ἔνδυσαι τὸν ἱματισμόν μου καὶ συνεκαλύψατο βασιλεὺς Ισραηλ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν πόλεμον.
2 Chroniques 18.29 (VUL)dixitque rex Israhel ad Iosaphat mutabo habitum et sic ad pugnandum vadam tu autem induere vestibus tuis mutatoque rex Israhel habitu venit ad bellum
2 Chroniques 18.29 (SWA)Mfalme wa Israeli akamwambia Yehoshafati, Nitajibadilisha, na kuingia vitani; lakini wewe uvae mavazi yako. Mfalme wa Israeli akajibadilisha; nao wakaingia vitani.
2 Chroniques 18.29 (BHS)וַיֹּאמֶר֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־יְהֹושָׁפָ֗ט הִתְחַפֵּשׂ֙ וָבֹ֣וא בַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתָּ֖ה לְבַ֣שׁ בְּגָדֶ֑יךָ וַיִּתְחַפֵּשׂ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּבֹ֖אוּ בַּמִּלְחָמָֽה׃