Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 18.15

2 Chroniques 18.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 18.15 (LSG)Et le roi lui dit : Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?
2 Chroniques 18.15 (NEG)Et le roi lui dit : Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?
2 Chroniques 18.15 (S21)Le roi lui dit : « Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ? »
2 Chroniques 18.15 (LSGSN)Et le roi lui dit : Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 18.15 (BAN)Et le roi lui dit : Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?

Les « autres versions »

2 Chroniques 18.15 (SAC)Le roi ajouta : Je vous conjure instamment de ne me parler que selon la vérité, au nom du Seigneur.
2 Chroniques 18.15 (MAR)Et le Roi lui dit : Jusqu’à combien de fois t’adjurerai-je que tu ne me dises que la vérité au Nom de l’Éternel ?
2 Chroniques 18.15 (OST)Et le roi lui dit : Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?
2 Chroniques 18.15 (CAH)Le roi lui dit : Jusqu’à combien de fois te conjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de Iehovah ?
2 Chroniques 18.15 (GBT)Le roi ajouta : Je vous conjure instamment de ne me parler que selon la vérité, au nom du Seigneur.
2 Chroniques 18.15 (PGR)Et le roi lui dit : Combien de fois faut-il que je t’adjure ils de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel !
2 Chroniques 18.15 (LAU)Et le roi lui dit : Jusqu’à combien de fois t’adjurerai-je, pour que tu ne me dises rien que la vérité au nom de l’Éternel ?
2 Chroniques 18.15 (DBY)Et le roi lui dit : Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel ?
2 Chroniques 18.15 (TAN)Le roi lui dit : "Combien de fois t’adjurerai-je de me dire uniquement la vérité au nom de l’Éternel ?"
2 Chroniques 18.15 (VIG)Le roi reprit : Je te conjure (t’adjure) instamment de ne me parler que selon la vérité, au nom du Seigneur.
2 Chroniques 18.15 (FIL)Le roi reprit : Je vous conjure instamment de ne me parler que selon la vérité, au nom du Seigneur.
2 Chroniques 18.15 (CRA)Et le roi lui dit : « Jusqu’à combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de Yahweh ?»
2 Chroniques 18.15 (BPC)Le roi lui dit : “Combien de fois dois-je t’adjurer de ne me dire que la vérité au nom de Yahweh ?”
2 Chroniques 18.15 (AMI)Le roi ajouta : Je vous conjure instamment de ne me parler que selon la vérité, au nom du Seigneur.

Langues étrangères

2 Chroniques 18.15 (LXX)καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς ποσάκις ὁρκίζω σε ἵνα μὴ λαλήσῃς πρός με πλὴν ἀλήθειαν ἐν ὀνόματι κυρίου.
2 Chroniques 18.15 (VUL)dixitque rex iterum atque iterum te adiuro ut non mihi loquaris nisi quod verum est in nomine Domini
2 Chroniques 18.15 (SWA)Mfalme akamwambia, Mara ngapi nikuapishe, usiniambie neno ila yaliyo kweli, kwa jina la Bwana?
2 Chroniques 18.15 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַד־כַּמֶּ֥ה פְעָמִ֖ים אֲנִ֣י מַשְׁבִּיעֶ֑ךָ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־תְדַבֵּ֥ר אֵלַ֛י רַק־אֱמֶ֖ת בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃