Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 1.15

2 Rois 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 1.15 (LSG)L’ange de l’Éternel dit à Élie : Descends avec lui, n’aie aucune crainte de lui. Élie se leva et descendit avec lui vers le roi.
2 Rois 1.15 (NEG)L’ange de l’Éternel dit à Élie : Descends avec lui, n’aie aucune crainte de lui. Élie se leva et descendit avec lui vers le roi.
2 Rois 1.15 (S21)L’ange de l’Éternel dit à Élie : « Descends avec lui, n’aie pas peur de lui ! » Élie se leva et descendit avec ce chef vers le roi.
2 Rois 1.15 (LSGSN)L’ange de l’Éternel dit à Élie : Descends avec lui, n’aie aucune crainte de lui. Élie se leva et descendit avec lui vers le roi.

Les Bibles d'étude

2 Rois 1.15 (BAN)Et l’ange de l’Éternel dit à Élie : Descends avec lui ; n’aie pas de crainte de lui. Et il se leva et descendit avec lui vers le roi.

Les « autres versions »

2 Rois 1.15 (SAC)En même temps l’Ange du Seigneur parla à Elie, et lui dit : Descendez avec lui, et ne craignez point. Elie se leva donc, et descendit avec ce capitaine pour aller trouver le roi,
2 Rois 1.15 (MAR)Et l’Ange de l’Éternel dit à Elie : Descends avec lui, n’aie point peur de lui. Il se leva donc, et descendit avec lui vers le Roi,
2 Rois 1.15 (OST)Et l’ange de l’Éternel dit à Élie : Descends avec lui ; n’aie point peur de lui. Il se leva donc, et descendit avec lui vers le roi ; et il lui dit :
2 Rois 1.15 (CAH)L’ange de l’Éternel parla à Éliahou : Descends avec lui, n’aie pas peur de lui. Il se leva, et descendit avec lui vers le roi.
2 Rois 1.15 (GBT)En même temps l’ange du Seigneur parla à Élie, et lui dit : Descendez avec lui, ne craignez point. Élie se leva donc et descendit avec lui vers le roi,
2 Rois 1.15 (PGR)Et l’ange de l’Éternel dit à Élie : Descends avec lui ! sois sans crainte devant lui ! Alors il se leva et descendit avec lui vers le roi.
2 Rois 1.15 (LAU)Et l’ange de l’Éternel dit à Élie : Descends avec lui, ne crains point à cause de lui. Et il se leva, et il descendit avec lui vers le roi.
2 Rois 1.15 (DBY)Et l’ange de l’Éternel dit à Élie : Descends avec lui ; ne le crains pas. Et il se leva et descendit avec lui vers le roi.
2 Rois 1.15 (TAN)Alors un ange du Seigneur dit à Élie : "Descends avec lui, sans rien craindre de sa part." Il descendit avec lui et se rendit auprès du roi,
2 Rois 1.15 (VIG)En même temps l’ange du Seigneur parla à Elie et lui dit : Descends avec lui, et ne crains pas. Elie se leva donc, et descendit avec ce capitaine pour aller trouver le roi
2 Rois 1.15 (FIL)En même temps l’Ange du Seigneur parla à Elie et lui dit : Descendez avec lui, et ne craignez point. Elie se leva donc, et descendit avec ce capitaine pour aller trouver le roi,
2 Rois 1.15 (CRA)L’ange de Yahweh dit à Elie : « Descends avec lui, et ne crains pas devant lui. » Elie se leva et descendit avec lui vers le roi.
2 Rois 1.15 (BPC)L’ange de Yahweh dit à Elle : “Descends avec lui et n’aie point peur de lui.” Elie se mit à descendre avec lui vers le roi.
2 Rois 1.15 (AMI)En même temps, l’ange du Seigneur parla à Élie, et lui dit : Descendez avec lui, et ne craignez point. Élie se leva donc et descendit avec ce capitaine pour aller trouver le roi,

Langues étrangères

2 Rois 1.15 (LXX)καὶ ἐλάλησεν ἄγγελος κυρίου πρὸς Ηλιου καὶ εἶπεν κατάβηθι μετ’ αὐτοῦ μὴ φοβηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ἀνέστη Ηλιου καὶ κατέβη μετ’ αὐτοῦ πρὸς τὸν βασιλέα.
2 Rois 1.15 (VUL)locutus est autem angelus Domini ad Heliam dicens descende cum eo ne timeas surrexit igitur et descendit cum eo ad regem
2 Rois 1.15 (SWA)Malaika wa Bwana akamwambia Eliya, Shuka pamoja naye; usimwogope. Akaondoka, akashuka pamoja naye hata kwa mfalme.
2 Rois 1.15 (BHS)וַיְדַבֵּ֞ר מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ רֵ֣ד אֹותֹ֔ו אַל־תִּירָ֖א מִפָּנָ֑יו וַיָּ֛קָם וַיֵּ֥רֶד אֹותֹ֖ו אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃