1 Rois 7.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 7.36 (LSG) | Il grava sur les plaques des appuis, et sur les panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon les espaces libres, et des guirlandes tout autour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 7.36 (NEG) | Il grava sur les plaques des appuis, et sur les panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon les espaces libres, et des guirlandes tout autour. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 7.36 (S21) | Sur les plaques des appuis et sur les panneaux, il grava des chérubins, des lions et des palmes, en fonction de la place disponible, ainsi que des guirlandes tout autour. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 7.36 (LSGSN) | Il grava sur les plaques des appuis, et sur les panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon les espaces libres, et des guirlandes tout autour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 7.36 (BAN) | Et sur les plateaux des appuis et sur les panneaux, il grava des chérubins, des lions et des palmiers, selon l’espace libre de chacun, et des guirlandes tout autour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 7.36 (SAC) | Hiram fit encore dans les entre-deux des jointures, qui étaient aussi d’airain, et aux angles, des chérubins, des lions et des palmes ; ces chérubins représentant un homme qui est debout, en sorte que ces figures paraissaient non point gravées, mais des ouvrages ajoutés tout a l’entour. |
David Martin (1744) | 1 Rois 7.36 (MAR) | Puis on grava les ais des tenons, et des châssis de chaque soubassement [de figures] de Chérubins, de lions et de palmes, selon le plan de chaque [tenon, châssis], et corniche tout autour. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 7.36 (OST) | Et il sculpta, sur la surface de ses appuis et sur ses panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon le champ de chacun, et des guirlandes tout autour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 7.36 (CAH) | Il grava sur les ais des tenons et sur les cloisons des (figures de) chroubime, des lions et des palmes, selon l’espace vide de chacun ; (il y avait) des corniches (tout) autour. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 7.36 (GBT) | Hiram sculpta encore dans les entre-deux des joints, qui étaient aussi d’airain, et aux angles, des chérubins, des lions et des palmes ; en sorte que ces figures paraissaient non pas gravées, mais posées tout autour, comme une figure d’homme debout sur les pieds. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 7.36 (PGR) | Et sur les plaques de ses épaulements et sur ses panneaux il cisela des Chérubins, des lions et des palmes, selon l’espace libre qu’il y avait sur chacun d’eux, et des guirlandes à l’entour. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 7.36 (LAU) | Et il sculpta{Ou grava.} sur les tables de ses appuis et sur ses panneaux des chérubins, des lions et des palmes, selon le champ de chacun, et des guirlandes tout autour. |
Darby (1885) | 1 Rois 7.36 (DBY) | Et il grava sur les tables de ses supports et sur ses panneaux des chérubins, des lions, et des palmiers, selon le champ de chacune, et des guirlandes tout autour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 7.36 (TAN) | Sur les plaques de ses tenons et sur ses moulures, il grava des chérubins, des lions et des palmes, selon l’espacement de chaque pièce et des degrés tout autour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 7.36 (VIG) | Il (Hiram) sculpta aussi sur les surfaces, qui étaient d’airain, et aux angles, des chérubins, des lions et des palmes ; ces chérubins représentaient comme un homme debout, en sorte qu’ils paraissaient non pas ciselés, mais ajoutés tout alentour. |
Fillion (1904) | 1 Rois 7.36 (FIL) | Il sculpta aussi sur les surfaces, qui étaient d’airain, et aux angles, des chérubins, des lions et des palmes; ces chérubins représentaient comme un homme debout, en sorte qu’ils paraissaient non pas ciselés, mais ajoutés tout alentour. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 7.36 (CRA) | Sur les plaques des appuis et sur les panneaux, il grava des chérubins, des lions et des palmiers, selon l’espace libre pour chacun, et des guirlandes tout autour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 7.36 (BPC) | Sur les plaques des appuis et sur les panneaux il grava des chérubins, des lions et des palmes, selon la place libre pour chacun, et des guirlandes tout autour. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 7.36 (AMI) | Hiram fit encore dans les entre-deux des jointures, qui étaient aussi d’airain, et aux angles, des chérubins, des lions et des palmes, selon l’espace libre pour chacun, et des guirlandes tout autour. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 7.36 (LXX) | καὶ τὰ πρόθυρα καὶ οἱ ἧλοι καὶ αἱ φιάλαι καὶ τὰ τρύβλια καὶ αἱ θυίσκαι χρυσαῖ σύγκλειστα καὶ τὰ θυρώματα τῶν θυρῶν τοῦ οἴκου τοῦ ἐσωτάτου ἁγίου τῶν ἁγίων καὶ τὰς θύρας τοῦ οἴκου τοῦ ναοῦ χρυσᾶς. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 7.36 (VUL) | scalpsit quoque in tabulatis illis quae erant ex aere et in angulis cherubin et leones et palmas quasi in similitudinem stantis hominis ut non celata sed adposita per circuitum viderentur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 7.36 (SWA) | Akachora juu ya mabamba ya mashikio yake, na juu ya papi zake, makerubi, na simba, na mitende, moja moja kama ilivyokuwa nafasi, na masongo pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 7.36 (BHS) | וַיְפַתַּ֤ח עַל־הַלֻּחֹת֙ יְדֹתֶ֔יהָ וְעַל֙ מִסְגְּרֹתֶ֔יהָ כְּרוּבִ֖ים אֲרָיֹ֣ות וְתִמֹרֹ֑ת כְּמַֽעַר־אִ֥ישׁ וְלֹיֹ֖ות סָבִֽיב׃ |