Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 7.19

1 Rois 7.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 7.19 (LSG)Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées.
1 Rois 7.19 (NEG)Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées.
1 Rois 7.19 (S21)Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes placées dans le portique représentaient des lis et faisaient 2 mètres.
1 Rois 7.19 (LSGSN)Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées.

Les Bibles d'étude

1 Rois 7.19 (BAN)Et les chapiteaux, au sommet des colonnes, dans le portique, étaient en façon de lis et avaient quatre coudées.

Les « autres versions »

1 Rois 7.19 (SAC)Les chapiteaux qui étaient au haut des colonnes dans le parvis, étaient faits en façon de lis, et avaient quatre coudées de hauteur.
1 Rois 7.19 (MAR)Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, étaient en façon de fleurs de lis, hauts de quatre coudées [pour mettre] au porche.
1 Rois 7.19 (OST)Or les chapiteaux, au sommet des colonnes, dans le portique, étaient façonnés en fleur de lis, et avaient quatre coudées.
1 Rois 7.19 (CAH)Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes étaient façon de lis, dans le portique ; de quatre coudées.
1 Rois 7.19 (GBT)Les chapiteaux placés au sommet des colonnes, dans le parvis, étaient en forme de lis, et avaient quatre coudées de haut.
1 Rois 7.19 (PGR)Et les chapiteaux posés sur la cime des colonnes étaient en façon de lis au Vestibule, ayant quatre coudées.
1 Rois 7.19 (LAU)Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, faits en façon de lis, avaient quatre coudées.
1 Rois 7.19 (DBY)Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes étaient d’un ouvrage de lis, comme dans le portique, de quatre coudées.
1 Rois 7.19 (TAN)Les chapiteaux qui surmontaient les colonnes dans le portique étaient relevés de lis, à la hauteur de quatre coudées.
1 Rois 7.19 (VIG)(Mais) Les chapiteaux qui étaient en haut des colonnes dans le parvis étaient faits en forme de lis, et avaient quatre coudées de haut.
1 Rois 7.19 (FIL)Les chapiteaux qui étaient en haut des colonnes dans le parvis étaient faits en forme de lis, et avaient quatre coudées de haut.
1 Rois 7.19 (CRA)Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis ayant quatre coudées de hauteur.
1 Rois 7.19 (BPC)Les chapiteaux qui surmontaient les colonnes dans le Vestibule figuraient des lis ; ils avaient quatre coudées.
1 Rois 7.19 (AMI)Les chapiteaux qui étaient en haut des colonnes, dans le parvis, étaient faits en façon de lis et avaient quatre coudées de hauteur.

Langues étrangères

1 Rois 7.19 (LXX)καὶ τὸ ἔργον τῶν τροχῶν ἔργον τροχῶν ἅρματος αἱ χεῖρες αὐτῶν καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ ἡ πραγματεία αὐτῶν τὰ πάντα χωνευτά.
1 Rois 7.19 (VUL)capitella autem quae erant super capita columnarum quasi opere lilii fabricata erant in porticu quattuor cubitorum
1 Rois 7.19 (SWA)Na taji zilizokuwa juu ya nguzo ukumbini zilikuwa za kazi ya mayungi, mikono minne.
1 Rois 7.19 (BHS)וְכֹֽתָרֹ֗ת אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמּוּדִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה שׁוּשַׁ֣ן בָּֽאוּלָ֑ם אַרְבַּ֖ע אַמֹּֽות׃