Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 1.40

1 Rois 1.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 1.40 (LSG)Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre s’ébranlait par leurs cris.
1 Rois 1.40 (NEG)Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre s’ébranlait par leurs cris.
1 Rois 1.40 (S21)Tout le peuple monta après lui, en jouant de la flûte. Ils manifestaient une joie si grande que la terre tremblait sous leurs cris.
1 Rois 1.40 (LSGSN)Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre s’ébranlait par leurs cris.

Les Bibles d'étude

1 Rois 1.40 (BAN)Et tout le peuple monta après lui, et on jouait de la flûte et on se livrait à de grands transports de joie, et la terre tremblait au bruit de leurs acclamations.

Les « autres versions »

1 Rois 1.40 (SAC)Tout le peuple vint après lui : plusieurs jouaient de la flûte, et donnaient toutes les marques d’une grande joie, et la terre retentissait de leurs acclamations.
1 Rois 1.40 (MAR)Et tout le monde monta après lui, et le peuple jouait de la flûte, et était dans la joie tellement que la terre se fendait des cris qu’ils jetaient.
1 Rois 1.40 (OST)Et tout le monde monta après lui ; et le peuple jouait de la flûte, et se livrait à une grande joie, et faisait retentir la terre de ses cris.
1 Rois 1.40 (CAH)Tout le peuple monta après lui ; le peuple jouait de la flûte, et témoignait une grande joie. La terre s’ébranla sous leurs cris.
1 Rois 1.40 (GBT)Toute la multitude vint après lui ; plusieurs jouaient de la flûte et montraient tous les signes d’une grande joie, et la terre retentit de leurs acclamations.
1 Rois 1.40 (PGR)Et tout le peuple monta à sa suite, et tout le peuple formait des concerts de flûtes, et ils se livraient aux transports d’une grande joie, à faire éclater la terre par leurs acclamations.
1 Rois 1.40 (LAU)Et tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait des flûtes et se livrait à une grande joie ; et la terre se fendait à leur clameur{Héb. voix.}
1 Rois 1.40 (DBY)Et tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte, et ils se réjouissaient d’une grande joie ; et la terre se fendait au bruit qu’ils faisaient.
1 Rois 1.40 (TAN)Et tout le peuple monta à sa suite, faisant résonner les flûtes, se livrant à une grande allégresse ; leurs cris ébranlaient la terre.
1 Rois 1.40 (VIG)Une immense multitude monta après lui ; beaucoup jouaient de la flûte, et donnaient les marques d’une grande joie, et la terre retentissait de leurs acclamations.
1 Rois 1.40 (FIL)Une immense multitude monta après lui; beaucoup jouaient de la flûte, et donnaient les marques d’une grande joie, et la terre retentissait de leurs acclamations.
1 Rois 1.40 (CRA)Puis tout le peuple monta après lui. Le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre se fendait au bruit de leurs clameurs.
1 Rois 1.40 (BPC)Puis tout le peuple monta après lui, jouant de la flûte et se livrant à une si grande joie que la terre se fendait au bruit de leurs clameurs.
1 Rois 1.40 (AMI)Tout le peuple vint après lui. Plusieurs jouaient de la flûte et donnaient toutes les marques d’une grande joie, et la terre se fendait à leurs acclamations.

Langues étrangères

1 Rois 1.40 (LXX)καὶ ἀνέβη πᾶς ὁ λαὸς ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἐχόρευον ἐν χοροῖς καὶ εὐφραινόμενοι εὐφροσύνην μεγάλην καὶ ἐρράγη ἡ γῆ ἐν τῇ φωνῇ αὐτῶν.
1 Rois 1.40 (VUL)et ascendit universa multitudo post eum et populus canentium tibiis et laetantium gaudio magno et insonuit terra ad clamorem eorum
1 Rois 1.40 (SWA)Kisha watu wote wakapanda juu nyuma yake, watu wakapiga mazomari, wakafurahi furaha kubwa mno, hata nchi ikapasuka kwa sauti zao.
1 Rois 1.40 (BHS)וַיַּעֲל֤וּ כָל־הָעָם֙ אַֽחֲרָ֔יו וְהָעָם֙ מְחַלְּלִ֣ים בַּחֲלִלִ֔ים וּשְׂמֵחִ֖ים שִׂמְחָ֣ה גְדֹולָ֑ה וַתִּבָּקַ֥ע הָאָ֖רֶץ בְּקֹולָֽם׃