Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 1.20

1 Rois 1.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 1.20 (LSG)Ô roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui s’assiéra sur le trône du roi mon seigneur après lui.
1 Rois 1.20 (NEG)Ô roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui s’assiéra sur le trône du roi mon seigneur après lui.
1 Rois 1.20 (S21)Mon seigneur le roi, tout Israël a les yeux fixés sur toi pour que tu lui annonces qui s’assiéra sur ton trône après toi.
1 Rois 1.20 (LSGSN)Ô roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui s’assiéra sur le trône du roi mon seigneur après lui.

Les Bibles d'étude

1 Rois 1.20 (BAN)Ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur déclares qui doit s’asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui.

Les « autres versions »

1 Rois 1.20 (SAC)Or tout Israël a maintenant les yeux sur vous, ô roi, mon seigneur ! afin que vous leur déclariez, vous qui êtes mon seigneur et mon roi, qui est celui qui doit être assis après vous sur votre trône.
1 Rois 1.20 (MAR)Or quant à toi, ô Roi mon Seigneur ! les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur déclares qui doit être assis sur le trône du Roi mon Seigneur après lui.
1 Rois 1.20 (OST)Et pour toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur déclares qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.
1 Rois 1.20 (CAH)Quant à toi, mon seigneur, ô roi, les yeux de tout Israel sont sur toi pour que tu leur annonces qui doit être assis sur le trône de mon seigneur le roi après lui.
1 Rois 1.20 (GBT)Cependant tout Israël a les yeux sur vous, ô roi, mon seigneur, afin que vous lui déclariez qui doit être assis sur votre trône après vous, ô roi, mon seigneur.
1 Rois 1.20 (PGR)Et sur toi, ô Roi, mon Seigneur, sont fixés les yeux de tout Israël afin que tu déclares qui doit s’asseoir sur le trône de mon Seigneur le Roi après lui.
1 Rois 1.20 (LAU)Et [quant à] toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, pour que tu déclares au peuple{Héb. à eux.} qui sera assis sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.
1 Rois 1.20 (DBY)Et quant à toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, pour que tu leur déclares qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.
1 Rois 1.20 (TAN)Quant à toi, seigneur, les yeux de tout Israël sont fixés sur toi, pour que tu lui déclares qui succèdera sur le trône à mon seigneur le roi.
1 Rois 1.20 (VIG)Or tout Israël a maintenant les yeux sur vous, ô roi mon seigneur, afin que vous leur déclariez, mon seigneur le roi, qui doit être assis après vous sur votre trône.
1 Rois 1.20 (FIL)Or tout Israël a maintenant les yeux sur vous, ô roi mon seigneur, afin que vous leur déclariez, mon seigneur le roi, qui doit être assis après vous sur votre trône.
1 Rois 1.20 (CRA)Cependant, ô roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu fasses connaître qui doit s’asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui.
1 Rois 1.20 (BPC)Cependant, ô roi, mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu fasses connaître qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.
1 Rois 1.20 (AMI)Or, tout Israël a maintenant les yeux sur vous, ô roi, mon seigneur, afin que vous leur déclariez, vous qui êtes mon seigneur et mon roi, qui est celui qui doit être assis après vous sur votre trône.

Langues étrangères

1 Rois 1.20 (LXX)καὶ σύ κύριέ μου βασιλεῦ οἱ ὀφθαλμοὶ παντὸς Ισραηλ πρὸς σὲ ἀπαγγεῖλαι αὐτοῖς τίς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως μετ’ αὐτόν.
1 Rois 1.20 (VUL)verumtamen domine mi rex in te oculi respiciunt totius Israhel ut indices eis qui sedere debeat in solio tuo domine mi rex post te
1 Rois 1.20 (SWA)Ee mfalme, bwana wangu, macho ya Israeli wote yanakuelekea wewe, kwamba uwaambie ni nani atakayeketi katika kiti chako cha enzi baada yako, Ee mfalme, bwana wangu.
1 Rois 1.20 (BHS)וְאַתָּה֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ עֵינֵ֥י כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלֶ֑יךָ לְהַגִּ֣יד לָהֶ֔ם מִ֗י יֵשֵׁ֛ב עַל־כִּסֵּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אַחֲרָֽיו׃