Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 23.6

2 Samuel 23.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 23.6 (LSG)Mais les méchants sont tous comme des épines que l’on rejette, Et que l’on ne prend pas avec la main ;
2 Samuel 23.6 (NEG)Mais les méchants sont tous comme des épines que l’on rejette, Et que l’on ne prend pas avec la main ;
2 Samuel 23.6 (S21)« Les méchants, eux, sont tous comme des ronces dont on se débarrasse et que l’on ne prend pas avec la main.
2 Samuel 23.6 (LSGSN)Mais les méchants sont tous comme des épines que l’on rejette , Et que l’on ne prend pas avec la main ;

Les Bibles d'étude

2 Samuel 23.6 (BAN)Mais les pervers sont tous comme des épines que l’on jette ; On ne les prend pas avec la main.

Les « autres versions »

2 Samuel 23.6 (SAC)Mais les violateurs de la loi seront tous exterminés comme des épines que l’on arrache, auxquelles on ne touche point avec la main :
2 Samuel 23.6 (MAR)Mais les méchants seront tous ensemble comme des épines qu’on jette au loin, parce qu’on ne les prend point avec la main.
2 Samuel 23.6 (OST)Mais les méchants seront tous comme des épines qu’on jette au loin ; car on ne les prend pas avec la main,
2 Samuel 23.6 (CAH)Mais les Bélial* (indignes, sont) tous comme des épines arrachées, Car on ne les prend pas par la main ;
2 Samuel 23.6 (GBT)Mais les violateurs de la loi seront tous exterminés comme ces épines que l’on arrache, et auxquelles on ne touche point avec la main ;
2 Samuel 23.6 (PGR)Mais les méchants sont tous comme des ronces à jeter, dans la main personne ne les prend,
2 Samuel 23.6 (LAU)Mais les Bélial sont tous comme des chardons qu’on jette loin ; car on ne les prend pas avec la main,
2 Samuel 23.6 (DBY)Mais les fils de Bélial sont tous comme des épines qu’on jette loin, car on ne les prend pas avec la main,
2 Samuel 23.6 (TAN)Les pervers sont tous comme des épines qu’on évite, qu’on ne saisit point avec la main ;
2 Samuel 23.6 (VIG)Mais les prévaricateurs seront arrachés comme des épines auxquelles on ne touche point avec la main ;
2 Samuel 23.6 (FIL)Mais les prévaricateurs seront arrachés comme des épines auxquelles on ne touche point avec la main;
2 Samuel 23.6 (CRA)Mais les gens de Bélial sont tous comme des épines que l’on rejette, on ne les prend pas avec la main ;
2 Samuel 23.6 (BPC)Mais les méchants seront tous détruits comme les épines : - car on ne les prend pas avec la main.
2 Samuel 23.6 (AMI)Mais les hommes pervers seront tous exterminés comme des épines que l’on arrache, auxquelles on ne touche point avec la main.

Langues étrangères

2 Samuel 23.6 (LXX)ὥσπερ ἄκανθα ἐξωσμένη πάντες αὐτοί ὅτι οὐ χειρὶ λημφθήσονται.
2 Samuel 23.6 (VUL)praevaricatores autem quasi spinae evellentur universi quae non tolluntur manibus
2 Samuel 23.6 (SWA)Lakini hatawachipuza watu wa ubatili; Watakuwa wote kama miiba ya nyikani ya kutupwa, Ambayo haivuniki kwa mkono,
2 Samuel 23.6 (BHS)וּבְלִיַּ֕עַל כְּקֹ֥וץ מֻנָ֖ד כֻּלָּ֑הַם כִּֽי־לֹ֥א בְיָ֖ד יִקָּֽחוּ׃