Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 22.47

2 Samuel 22.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 22.47 (LSG)Vive l’Éternel est vivant, et béni soit mon rocher ! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
2 Samuel 22.47 (NEG)L’Éternel est vivant, et béni soit mon rocher ! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
2 Samuel 22.47 (S21)« L’Éternel est vivant ! Béni soit mon rocher ! Que l’on dise la grandeur de Dieu, le rocher de mon salut !
2 Samuel 22.47 (LSGSN)Vive l’Éternel, Et béni soit mon rocher ! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté ,

Les Bibles d'étude

2 Samuel 22.47 (BAN)Que l’Éternel vive et que béni soit mon rocher ! Que le Dieu, rocher de mon salut, soit exalté !

Les « autres versions »

2 Samuel 22.47 (SAC)Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni ! que le Dieu fort, le Dieu qui me sauve, soit glorifié !
2 Samuel 22.47 (MAR)L’Éternel est vivant, et mon rocher est béni ; c’est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
2 Samuel 22.47 (OST)L’Éternel est vivant ! Et béni soit mon rocher ! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté !
2 Samuel 22.47 (CAH)Iehovah est vivant, et mon rocher est béni ; Que Dieu soit exalté, le rocher de mon salut ;
2 Samuel 22.47 (GBT)Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni ; que le Dieu fort, le Dieu qui me sauve soit glorifié.
2 Samuel 22.47 (PGR)Vive l’Éternel ! béni soit mon rocher ! qu’il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
2 Samuel 22.47 (LAU)L’Éternel est vivant, et mon Rocher béni ! Qu’il soit exalté,
2 Samuel 22.47 (DBY)L’Éternel est vivant ; et que mon Rocher soit béni ! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
2 Samuel 22.47 (TAN)Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher ! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège !
2 Samuel 22.47 (VIG)Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni ; que le Dieu fort, le Dieu qui me sauve soit (sera) glorifié.
2 Samuel 22.47 (FIL)Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni; que le Dieu fort, le Dieu qui me sauve soit glorifié.
2 Samuel 22.47 (CRA)Vive Yahweh et béni soit mon rocher ! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté !
2 Samuel 22.47 (BPC)Vive Yahweh et béni soit le Rocher. - Qu’il soit exalté mon Dieu, le Rocher de mon salut !
2 Samuel 22.47 (AMI)Vive le Seigneur ! et que mon rocher soit béni ; que le Dieu fort, le Dieu qui me sauve, soit glorifié !

Langues étrangères

2 Samuel 22.47 (LXX)ζῇ κύριος καὶ εὐλογητὸς ὁ φύλαξ μου καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός μου ὁ φύλαξ τῆς σωτηρίας μου.
2 Samuel 22.47 (VUL)vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
2 Samuel 22.47 (SWA)Bwana ndiye aliye hai; Na ahimidiwe mwamba wangu; Na atukuzwe Mungu wa mwamba wa wokovu wangu;
2 Samuel 22.47 (BHS)חַי־יְהוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי׃