Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 1.18

2 Samuel 1.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 1.18 (LSG)et qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda. C’est le cantique de l’arc : il est écrit dans le livre du Juste.
2 Samuel 1.18 (NEG)et qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda. C’est le cantique de l’arc ; il est écrit dans le livre du Juste.
2 Samuel 1.18 (S21)Il ordonna de l’enseigner aux Judéens. C’est la complainte de l’arc, qui figure dans le livre du Juste.
2 Samuel 1.18 (LSGSN)et qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda. C’est le cantique de l’arc : il est écrit dans le livre du Juste.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 1.18 (BAN)Et il ordonna de l’enseigner aux fils de Juda ; c’est le [chant de] l’arc ; il se trouve écrit dans le livre du Juste.

Les « autres versions »

2 Samuel 1.18 (SAC)(et il ordonna à ceux de Juda d’apprendre à leurs enfants à tirer de l’arc, comme il est écrit dans le livre des Justes ;) et il dit : Considérez, ô Israël ! qui sont ceux qui sont morts sur vos coteaux, percés de leurs plaies.
2 Samuel 1.18 (MAR)[Laquelle] il proféra pour enseigner aux enfants de Juda [à tirer de] l’arc ; voici elle est écrite au Livre de Jasar.
2 Samuel 1.18 (OST)Qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda, la complainte de l’Arc ; voici, elle est écrite au livre du Juste :
2 Samuel 1.18 (CAH)Et ordonna d’enseigner aux enfants de Iehouda (la complainte appelée) l’Arc ; voici, elle est écrite dans le livre Iaschar :
2 Samuel 1.18 (GBT)Et il ordonna à ceux de Juda d’apprendre à leurs enfants le chant de l’Arc, et il dit : Considère, ô Israël, ceux qui ont été frappés, qui sont morts sur tes hauteurs.
2 Samuel 1.18 (PGR)il prescrivit d’apprendre aux enfants de Juda [la complainte] de l’arc ; et voici, elle est transcrite dans le livre du Droiturier :
2 Samuel 1.18 (LAU)et pour l’enseignement des fils de Juda, il dit [la complainte de] l’Arc. Voici, elle est écrite au livre du Juste :
2 Samuel 1.18 (DBY)et il dit d’enseigner aux fils de Juda le chant de l’Arc ; voici, il est écrit au livre de Jashar :
2 Samuel 1.18 (TAN)et décida qu’on enseignerait aux fils de Juda le chant de l’Arc, qui est consigné dans le livre de Yachar :
2 Samuel 1.18 (VIG)et il ordonna d’enseigner (ce chant de) l’arc aux enfants de Juda, ainsi qu’il est écrit au Livre des Justes. Et il dit : Considère, (ô) Israël, ceux qui sont morts sur tes coteaux, percés de coups.
2 Samuel 1.18 (FIL)et il ordonna d’enseigner ce chant de l’arc aux enfants de Juda, ainsi qu’il est écrit au livre des Justes. Et il dit: Considère, Israël, ceux qui sont morts sur tes coteaux, percés de coups.
2 Samuel 1.18 (CRA)et il ordonna de l’enseigner aux enfants de Juda ; c’est le chant de l’Arc. Voici qu’il est écrit dans le Livre du Juste :
2 Samuel 1.18 (BPC)et il ordonna de l’enseigner aux enfants d’Israël. C’est le Chant de l’Arc. Il se trouve écrit dans le livre du Juste.
2 Samuel 1.18 (AMI)et il ordonna à ceux de Juda d’apprendre à leurs enfants ce chant de l’Arc, tel qu’il est écrit dans le livre du Juste.

Langues étrangères

2 Samuel 1.18 (LXX)καὶ εἶπεν τοῦ διδάξαι τοὺς υἱοὺς Ιουδα ἰδοὺ γέγραπται ἐπὶ βιβλίου τοῦ εὐθοῦς.
2 Samuel 1.18 (VUL)et praecepit ut docerent filios Iuda arcum sicut scriptum est in libro Iustorum
2 Samuel 1.18 (SWA)(kama ilivyoandikwa katika kitabu cha Yashari), akasema, Wana wa Yuda na wafundishwe haya,
2 Samuel 1.18 (BHS)וַיֹּ֕אמֶר לְלַמֵּ֥ד בְּנֵֽי־יְהוּדָ֖ה קָ֑שֶׁת הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֥פֶר הַיָּשָֽׁר׃