Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 43.6

Genèse 43.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 43.6 (LSG)Israël dit alors : Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère ?
Genèse 43.6 (NEG)Israël dit alors : Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère ?
Genèse 43.6 (S21)Israël dit alors : « Pourquoi avez-vous mal agi envers moi en révélant à cet homme que vous aviez encore un frère ? »
Genèse 43.6 (LSGSN)Israël dit alors : Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère ?

Les Bibles d'étude

Genèse 43.6 (BAN)Et Israël dit : Pourquoi m’avez-vous fait ce tort, de dire à cet homme que vous avez encore un frère ?

Les « autres versions »

Genèse 43.6 (SAC)Israël leur dit : C’est pour mon malheur que vous lui avez appris que vous aviez encore un autre frère.
Genèse 43.6 (MAR)Et Israël dit : Pourquoi m’avez-vous fait ce tort de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère ?
Genèse 43.6 (OST)Et Israël dit : Pourquoi m’avez-vous fait ce tort, de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère ?
Genèse 43.6 (CAH)Israel dit : pourquoi m’avez-vous fait ce mal, de dire à l’homme que vous avez encore un frère ?
Genèse 43.6 (GBT)Israël leur dit : Vous avez agi pour mon malheur en lui apprenant que vous aviez un autre frère.
Genèse 43.6 (PGR)Et Israël dit : Pourquoi en avez-vous si mal agi envers moi que de découvrir à cet homme, si vous aviez encore un frère ?
Genèse 43.6 (LAU)Et Israël dit : Pourquoi avez-vous si mal agi envers moi que de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère ?
Genèse 43.6 (DBY)Israël dit : Pourquoi m’avez-vous fait le tort de déclarer à l’homme que vous aviez encore un frère ?
Genèse 43.6 (TAN)Israël reprit : "Pourquoi m’avez vous rendu ce mauvais office, d’apprendre à cet homme que vous avez encore un frère ?
Genèse 43.6 (VIG)Israël leur dit : C’est pour mon malheur que vous lui avez appris que vous aviez encore un autre frère.
Genèse 43.6 (FIL)Israël leur dit: C’est pour mon malheur que vous lui avez appris que vous aviez encore un autre frère.
Genèse 43.6 (CRA)Et Israël dit : « Pourquoi m’avez-vous causé cette peine, de dire à cet homme que vous aviez encore un frère ?»
Genèse 43.6 (BPC)Israël répondit : Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard en révélant à cet homme que vous aviez encore un frère ?
Genèse 43.6 (AMI)Israël leur dit : C’est pour mon malheur que vous lui avez appris que vous aviez encore un autre frère.

Langues étrangères

Genèse 43.6 (LXX)εἶπεν δὲ Ισραηλ τί ἐκακοποιήσατέ με ἀναγγείλαντες τῷ ἀνθρώπῳ εἰ ἔστιν ὑμῖν ἀδελφός.
Genèse 43.6 (VUL)dixit eis Israhel in meam hoc fecistis miseriam ut indicaretis ei et alium habere vos fratrem
Genèse 43.6 (SWA)Israeli akasema, Mbona mmenitendea vibaya hata mkamwarifu mtu yule ya kwamba mna ndugu mwingine?
Genèse 43.6 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לָמָ֥ה הֲרֵעֹתֶ֖ם לִ֑י לְהַגִּ֣יד לָאִ֔ישׁ הַעֹ֥וד לָכֶ֖ם אָֽח׃