Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 43.4

Genèse 43.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 43.4 (LSG)Si donc tu veux envoyer notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t’achèterons des vivres.
Genèse 43.4 (NEG)Si donc tu veux envoyer notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t’achèterons des vivres.
Genèse 43.4 (S21)Si donc tu veux bien laisser notre frère partir avec nous, nous descendrons t’acheter de la nourriture.
Genèse 43.4 (LSGSN)Si donc tu veux envoyer notre frère avec nous, nous descendrons , et nous t’achèterons des vivres.

Les Bibles d'étude

Genèse 43.4 (BAN)Si tu laisses venir notre frère avec nous, nous descendrons et nous t’achèterons des vivres.

Les « autres versions »

Genèse 43.4 (SAC)Si vous voulez donc l’envoyer avec nous, nous irons ensemble, et nous achèterons ce qui vous est nécessaire.
Genèse 43.4 (MAR)Si [donc] tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons [en Égypte], et t’achèterons des vivres.
Genèse 43.4 (OST)Si tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons en Égypte, et nous t’achèterons des vivres.
Genèse 43.4 (CAH)Si tu es dans l’intention d’envoyer notre frère avec nous, nous descendrons et nous t’achèterons des vivres ;
Genèse 43.4 (GBT)Si donc vous voulez l’envoyer avec nous, nous irons ensemble, et nous achèterons ce qui vous est nécessaire.
Genèse 43.4 (PGR)Si tu veux laisser venir notre frère avec nous, nous irons t’acheter des subsistances ;
Genèse 43.4 (LAU)Si tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons et nous t’achèterons de la nourriture ;
Genèse 43.4 (DBY)Si tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t’achèterons des vivres ;
Genèse 43.4 (TAN)Si tu consens à laisser partir notre frère avec nous, nous irons acheter pour toi des vivres.
Genèse 43.4 (VIG)Si donc vous voulez l’envoyer avec nous, nous irons ensemble, et nous achèterons ce qui vous est nécessaire.
Genèse 43.4 (FIL)Si donc vous voulez l’envoyer avec nous, nous irons ensemble, et nous achèterons ce qui vous est nécessaire.
Genèse 43.4 (CRA)Si donc tu laisses venir notre frère avec nous, nous descendrons et nous t’achèterons des vivres.
Genèse 43.4 (BPC)Si donc tu consens à envoyer notre frère avec nous, nous descendrons et t’achèterons des vivres.
Genèse 43.4 (AMI)Si vous voulez donc l’envoyer avec nous, nous irons ensemble, et nous achèteront ce qui vous est nécessaire.

Langues étrangères

Genèse 43.4 (LXX)εἰ μὲν οὖν ἀποστέλλεις τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθ’ ἡμῶν καταβησόμεθα καὶ ἀγοράσωμέν σοι βρώματα.
Genèse 43.4 (VUL)si ergo vis mittere eum nobiscum pergemus pariter et ememus tibi necessaria
Genèse 43.4 (SWA)Ukimpeleka ndugu yetu pamoja nasi, tutashuka na kukununulia chakula.
Genèse 43.4 (BHS)אִם־יֶשְׁךָ֛ מְשַׁלֵּ֥חַ אֶת־אָחִ֖ינוּ אִתָּ֑נוּ נֵרְדָ֕ה וְנִשְׁבְּרָ֥ה לְךָ֖ אֹֽכֶל׃