Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 43.3

Genèse 43.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 43.3 (LSG)Juda lui répondit : Cet homme nous a fait cette déclaration formelle : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.
Genèse 43.3 (NEG)Juda lui répondit : Cet homme nous a fait cette déclaration formelle : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.
Genèse 43.3 (S21)Juda lui répondit : « Cet homme nous a formellement déclaré : ‹ Vous ne serez pas admis en ma présence à moins que votre frère ne soit avec vous. ›
Genèse 43.3 (LSGSN)Juda lui répondit : Cet homme nous a fait cette déclaration formelle : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.

Les Bibles d'étude

Genèse 43.3 (BAN)Et Juda lui dit : Cet homme nous l’a positivement déclaré : Vous ne verrez point ma face que votre frère ne soit avec vous.

Les « autres versions »

Genèse 43.3 (SAC)Juda lui répondit : Celui qui commande en ce pays-là nous a déclaré sa volonté avec serment, en disant : Vous ne verrez point mon visage à moins que vous n’ameniez avec vous le plus jeune de vos frères.
Genèse 43.3 (MAR)Et Juda lui répondit, et lui dit : Cet homme-là nous a expressément protesté, disant : Vous ne verrez point ma face que votre frère ne soit avec vous.
Genèse 43.3 (OST)Et Juda lui répondit : Cet homme nous a expressément protesté et dit : Vous ne verrez point ma face, que votre frère ne soit avec vous.
Genèse 43.3 (CAH)Iiehouda répondit en disant : l’homme nous a fortement protesté et nous a dit : vous ne verrez point mon visage que votre frère ne soit avec vous.
Genèse 43.3 (GBT)Juda répondit : Celui qui commande en ce pays nous a déclaré avec serment : Vous ne verrez point mon visage, si vous n’amenez pas avec vous le plus jeune de vos frères.
Genèse 43.3 (PGR)Et Juda lui répondit en disant : L’homme nous a fait cette protestation : Vous ne serez point admis en ma présence à moins que votre frère ne soit avec vous.
Genèse 43.3 (LAU)Et Juda lui répondit{Héb. dit.} en disant : Cet homme nous a expressément protesté, en disant : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.
Genèse 43.3 (DBY)Et Juda lui parla, disant : Cet homme nous a expressément protesté, disant : Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.
Genèse 43.3 (TAN)Juda lui parla ainsi : "Cet homme nous a formellement avertis en disant : ‘Vous ne paraîtrez point devant moi, si votre frère ne vous accompagne.’
Genèse 43.3 (VIG)Juda lui répondit : Celui qui commande là-bas nous a déclaré sa volonté avec serment, en disant : Vous ne verrez point mon visage, à moins que vous n’ameniez avec vous le plus jeune de vos frères.
Genèse 43.3 (FIL)Juda lui répondit: Celui qui commande là-bas nous a déclaré sa volonté avec serment, en disant: Vous ne verrez point mon visage, à moins que vous n’ameniez avec vous le plus jeune de vos frères.
Genèse 43.3 (CRA)Juda lui répondit : « Cet homme nous a fait cette déclaration formelle : Vous ne verrez point ma face que votre frère ne soit avec vous.
Genèse 43.3 (BPC)Juda lui dit : Cet homme nous a fait cette recommandation expresse : Vous ne verrez pas ma face que votre frère ne soit avec vous.
Genèse 43.3 (AMI)Juda lui répondit : Celui qui commande en ce pays-là nous a déclaré sa volonté avec serment, en disant : Vous ne verrez point mon visage à moins que vous n’ameniez avec vous le plus jeune de vos frères.

Langues étrangères

Genèse 43.3 (LXX)εἶπεν δὲ αὐτῷ Ιουδας λέγων διαμαρτυρίᾳ διαμεμαρτύρηται ἡμῖν ὁ ἄνθρωπος λέγων οὐκ ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθ’ ὑμῶν ᾖ.
Genèse 43.3 (VUL)respondit Iudas denuntiavit nobis vir ille sub testificatione iurandi dicens non videbitis faciem meam nisi fratrem vestrum minimum adduxeritis vobiscum
Genèse 43.3 (SWA)Yuda akamwambia akisema, Yule mtu alituagizia sana akisema, Hamtaniona uso wangu, ndugu yenu asipokuwa pamoja nanyi.
Genèse 43.3 (BHS)וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר הָעֵ֣ד הֵעִד֩ בָּ֨נוּ הָאִ֤ישׁ לֵאמֹר֙ לֹֽא־תִרְא֣וּ פָנַ֔י בִּלְתִּ֖י אֲחִיכֶ֥ם אִתְּכֶֽם׃