Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 1.8

Genèse 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 1.8 (LSG)Dieu appela l’étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le second jour.
Genèse 1.8 (NEG)Dieu appela l’étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le second jour.
Genèse 1.8 (S21)Dieu appela l’étendue ciel. Il y eut un soir et il y eut un matin. Ce fut le deuxième jour.
Genèse 1.8 (LSGSN)Dieu appela l’étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le second jour.

Les Bibles d'étude

Genèse 1.8 (BAN)Et Dieu appela l’étendue cieux. Et il y eut un soir et il y eut un matin ; ce fut le second jour.

Les « autres versions »

Genèse 1.8 (SAC)Et Dieu donna au firmament le nom de Ciel. Et du soir et du matin se fit le second jour.
Genèse 1.8 (MAR)Et Dieu nomma l’étendue, cieux. Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin ; [ce fut] le second jour.
Genèse 1.8 (OST)Et Dieu nomma l’étendue, cieux. Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le second jour.
Genèse 1.8 (CAH)Dieu nomma le firmament ciel ; il fut soir, il fut matin, deuxième jour.
Genèse 1.8 (GBT)Et Dieu donna au firmament le nom de Ciel ; et du soir et du matin se fit le second jour.
Genèse 1.8 (PGR)Et il y eut soir, et il y eut matin : second jour.
Genèse 1.8 (LAU)Et Dieu appela l’étendue Ciel. Et il y eut un soir, et il y eut un matin : second jour.
Genèse 1.8 (DBY)Et Dieu appela l’étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin : -second jour.
Genèse 1.8 (TAN)Dieu nomma cet espace le Ciel. Le soir se fit, le matin se fit, — second jour.
Genèse 1.8 (VIG)Et Dieu donna au firmament le nom de Ciel ; et du soir et du matin se fit le second jour.
Genèse 1.8 (FIL)Et Dieu donna au firmament le nom de Ciel; et du soir et du matin se fit le second jour.
Genèse 1.8 (CRA)Dieu appela le firmament Ciel.
Et il y eut un soir et il y eut un matin ; ce fut le second jour.
Genèse 1.8 (BPC)Et Dieu nomma le firmament ciel (Et Dieu vit que cela était bon), et il y eut soir et il y eut matin, second jour.
Genèse 1.8 (AMI)Et Dieu donna au firmament le nom de Ciel. Il y eut un soir et un matin et ce fut le second jour.

Langues étrangères

Genèse 1.8 (LXX)καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα οὐρανόν καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα δευτέρα.
Genèse 1.8 (VUL)vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus
Genèse 1.8 (SWA)Mungu akaliita lile anga Mbingu. Ikawa jioni ikawa asubuhi, siku ya pili.
Genèse 1.8 (BHS)וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום שֵׁנִֽי׃ פ