Menu

Vous êtes ici :  /   /   /  Jean 1

La Bible André Chouraqui

Jean - 1   CHU

Chapitre 21 Entête, lui, le logos et le logos, lui, pour Elohîms, et le logos, lui, Elohîms.
2 Lui entête pour Elohîms.
3 Tout devient par lui; hors de lui, rien de ce qui advient ne devient.
4 En lui la vie - la vie la lumière des hommes.
5 La lumière luit dans la ténèbre, et la ténèbre ne l'a pas saisie.
6 Et c'est un homme, un envoyé d'Elohîms. Son nom, Iohanân.
7 Il vient pour un témoignage, pour témoigner de la lumière, afin que tous adhèrent par lui.
8 Il n'était pas la lumière, mais celui qui témoigne pour la lumière.
9 La lumière, la vraie, qui éclaire tout homme venant dans l'univers,
10 lui, dans l'univers, et l'univers est engendré par lui et l'univers ne l'a pas connu.
11 Il est venu chez lui, mais les siens ne l'ont pas accueilli.
12 À tous ceux qui le reçoivent, il a donné le pouvoir de devenir enfants d'Elohîms, à ceux qui adhèrent à son nom,
13 nés eux non du sang, non de vouloir de chair, non de vouloir d'homme, mais d'Elohîms.
14 Le logos est devenu chair. Il a planté sa tente parmi nous. Nous avons contemplé sa gloire, gloire comme celle d'un fils unique auprès du père, plein de chérissement et de vérité.
15 Iohanân témoigne de lui. Il crie et dit : "C'est de lui que j'ai dit : Après moi venu, devant moi devenu, parce qu'antérieur à moi, il est"!
16 Oui, de sa plénitude nous recevons tous, chérissement après chérissement.
17 La tora a été donnée par Moshè; le chérissement et la vérité sont advenus par Iéshoua' le messie.
18 Elohîms, personne ne l'a jamais vu; l'unique Elohîms dans le sein du père, lui, entraîne.
19 Et c'est ceci le témoignage de Iohanân, quand les Iehoudîm envoient de Ieroushalaîm des desservants et des lévites le questionner : "Toi, qui es-tu ?
20 Lui-même déclare, ne nie pas, et déclare : "Moi, je ne suis pas le messie".
21 Ils le questionnent : "Qui es-tu donc ? Élyahou ? Il dit : "Je ne le suis pas". - "Es-tu l'inspiré ? Il répond : "Non".
22 Ils lui disent donc : "Qui es-tu, pour que nous donnions réponse à ceux qui nous ont envoyés ? Que dis-tu de toi-même ?
23 Il dit : "Moi ? La voix d'un crieur dans le désert ! Frayez la route de IHVH-Adonaï, comme l'a dit Iesha'yahou l'inspiré".
24 Mais les envoyés des Peroushîm
25 le questionnent et lui disent : "Pourquoi immerges-tu donc, si tu n'es pas le messie, ni Élyahou, ni un inspiré ?
26 Iohanân leur répond et dit : "Moi, j'immerge dans l'eau.
27 Parmi vous se tient celui que vous ne connaissez pas. Il vient après moi et je ne vaux pas pour délier la lanière de sa sandale".
28 Cela survient à Béit-Hananyah au-delà du Iardèn, là où Iohanân immergeait.
29 Le lendemain, il regarde Iéshoua' venant à lui et dit : "Voici l'agneau d'Elohîms qui enlève la faute de l'univers.
30 Le voici, celui dont moi j'ai dit : 'Après moi vient un homme, devant moi devenu, parce que, antérieur à moi, il est'.
31 Et moi, je ne pénétrais pas qui il était. Mais pour qu'il soit manifesté à Israël, pour cela je suis venu, moi, immerger dans l'eau".
32 Iohanân témoigne et dit : "J'ai contemplé le souffle descendre hors du ciel comme une palombe, et demeurer sur lui.
33 Et moi, je ne pénétrais pas qui il était. Mais celui qui m'a envoyé immerger dans l'eau, celui-là m'a dit : 'Celui sur qui tu verras le souffle descendre et demeurer sur lui, c'est lui, il immergera dans le souffle sacré'.
34 Et moi, je l'ai vu, j'en témoigne, oui, c'est lui Bèn Elohîms.
35 Le lendemain, Iohanân de nouveau se tient là avec deux de ses adeptes.
36 Il fixe son regard sur Iéshoua' qui marche. Il dit : "Voici l'agneau d'Elohîms".
37 Ses deux adeptes l'entendent parler; ils suivent Iéshoua'.
38 Iéshoua' se tourne et les voit suivre. Il leur dit : "Que cherchez-vous ? Ils lui disent : "Rabbi - ce qui se traduit par 'EnSeigneur' - , où demeures-tu ?
39 Il leur dit : "Venez et voyez". Ils viennent et voient où il demeure. Ils demeurent avec lui, ce jour-là. C'était vers la dixième heure.
40 C'est Andreas, le frère de Shim'ôn-Petros, l'un des deux qui avaient entendu Iohanân et qui l'avaient suivi.
41 Celui-là trouve en premier son propre frère Shim'ôn, il lui dit : "Nous avons trouvé le mashiah", ce qui se traduit par "Christos".
42 Il le conduit à Iéshoua'. Le fixant, Iéshoua' dit : "Toi, tu es Shim'ôn bèn Iohanân; tu seras crié Kèpha"; ce qui se traduit par "Petros".
43 Et c'est le lendemain. Il veut sortir vers la Galil. Iéshoua' trouve Philippos et lui dit : "Suis-moi"!
44 Philippos était de Béit-Saïda, la ville d'Andreas et de Petros.
45 Philippos trouve Netanél et lui dit : "Celui dont il est écrit, par Moshè dans la tora, et par les inspirés, nous l'avons trouvé, c'est Iéshoua' bèn Iosseph, de Nasèrèt".
46 Netanél lui dit : "De Nasèrèt, rien de bon peut-il sortir ? Philippos lui dit : "Viens et vois".
47 Iéshoua' voit Netanél venir à sa rencontre et dit de lui : "Voici vraiment un fils d'Israël en qui n'est pas de fraude"!
48 Netanél lui dit : "D'où me connais-tu ? Iéshoua' répond et lui dit : "Avant que Philippos ne t'appelle, quand tu étais sous le figuier, je te voyais".
49 Netanél lui répond et dit : "Rabbi, tu es Bèn Elohîms, toi, tu es le roi d'Israël"!
50 Iéshoua' répond et lui dit : "Parce que je t'ai dit que je t'avais vu sous le figuier, tu adhères. Tu verras plus que cela"!
51 Il lui dit : "Amén, amén, je vous dis, désormais vous verrez s'ouvrir le ciel et les messagers d'Elohîms monter et descendre sur le fils de l'homme".

Cette traduction de la Bible, est sous-copyright André Chouraqui et ses ayant-droits.